Article de reference

Interfix

Un interfixe ou élément de liaison est une partie d'un mot qui est placée entre deux morphèmes (comme deux racines ou une racine et un suffixe ) et qui n'a pas de signification ...

Un interfixe ou élément de liaison est une partie d'un mot qui est placée entre deux morphèmes (comme deux racines ou une racine et un suffixe ) et qui n'a pas de signification sémantique .

Exemples

Formation de mots composés

En allemand , l'interfixe -s- doit être utilisé entre certains noms dans les mots composés, mais pas tous, comme dans Arbeit s zimmer (« salle de travail ») par opposition à Schlafzimmer (« chambre à coucher »). Cela provient du suffixe génitif singulier masculin et neutre -s . L'allemand possède de nombreux autres interfixes, par exemple -es , -(e)n- , -er- et -e- . Ils ne proviennent pas tous du génitif. De même, on affirme souvent que les interfixes allemands proviennent de formes plurielles, alors qu'en fait les formes plurielles et les formes de liaison allemandes se sont développées parallèlement les unes aux autres et ne sont que partiellement similaires par coïncidence.

En néerlandais , l'interfixe -e- ( schwa ) peut parfois être rattaché à la forme originale de la première partie se terminant par un -e qui a été perdue dans la forme actuelle : zielerust (« paix de l'esprit ») est dérivé en moyen néerlandais de ziele (« âme ») et rust (« repos, paix »), mais le néerlandais moderne a ziel pour « âme ». Dans d'autres composés, le -e- provient d'un suffixe de cas : petekind (« filleul ») de peet (« parrain ») et kind (« enfant »). Les interfixes très courants -s- et -en- étaient à l'origine des suffixes génitifs. Le -er-, beaucoup moins fréquent dans les composés, peut être considéré comme le vestige d'un suffixe pluriel original : rundergehakt , « bœuf haché » de rund , pluriel runderen « bovin(s) ».

En anglais , lorsque des mots composés techniques sont formés à partir de racines non techniques, un interfixe -o- est parfois utilisé, car o est devenu une voyelle de connexion ( speed-o-meter, mile-o-meter ) par analogie avec tacho-meter, odo-meter , composés dont la première partie provient d'un nom grec ancien dont le radical comprend o .

En suédois , les noms composés s'écrivent comme un seul mot, et les interfixes sont très courants. -s- est fréquemment utilisé de cette façon, comme dans fabrik s arbetare , qui se compose de fabrik (« usine ») et arbetare (« ouvrier »). D'autres interfixes sont par exemple -e- , comme lorsque familj et far (« famille » et « père ») deviennent familj e far , et -a- , lorsque viking et by (« viking » et « village ») deviennent viking a by . Cependant, tout comme en norvégien, tous les mots composés ne s'écrivent pas avec un interfixe. Par exemple stenålder , qui se compose de sten (« pierre ») et ålder (« âge »). Certains mots se terminant par une voyelle perdent la dernière lettre. Par exemple arbetarklass (« classe ouvrière ») se compose de arbetare (« ouvrier ») et klass (« classe »).

Le norvégien est étroitement lié au suédois et a un modèle similaire, mais utilise l'interfixation un peu plus modérément. Exemples : arbeid + rom = arbeid s rom ("atelier"), mais fabrikk + arbeider = fabrikkarbeider et familie + far = familiefar . L'interfixe le plus courant est -s- , mais il existe des exemples avec -e- : grange + hage = barnehage (« jardin d'enfants »), et bjørn + hi = bjørnehi (« ruche à ours » / « nid d'ours »).

En serbo-croate , les interfixes -o- et -e- sont obligatoires pour former un mot composé. Par exemple, brod + gradilište = brod o gradilište (« chantier naval »), mais kuća + pazitelj = kuć e pazitelj (« concierge »). À moins qu'un interfixe ne soit ajouté, le mot nouvellement formé est considéré comme une jonction de mots, comme zimzelen ( zima + zelen , « à feuilles persistantes »).

En russe, les interfixes les plus courants sont les lettres -o- et -e- (lettres russes). Par exemple : le mot паровоз (пар-о-воз) — « parovoz » (par-o-voz) signifie « locomotive » ; par signifie « vapeur » et voz signifie « charrette ».