Article de reference

Personnage Ruby

Les caractères rubis ( : ルビ ; rōmaji : rubi ; coréen : 루비 ; romaja : rubi ) sont de petites notes explicatives généralement placées au-dessus ou à droite des caractères logograp...

rōmaji : rubi ; coréen : 루비 ; romaja : rubi ) sont de petites notes explicatives généralement placées au-dessus ou à droite des caractères logographiques des langues d' Asie orientale , comme les hanzi chinois , les kanji japonais et les hanja coréens , afin d'en indiquer la prononciation. Autrefois utilisés pour les caractères vietnamiens chữ Hán et chữ Nôm , on peut encore les rencontrer occasionnellement dans ce contexte lors de la lecture de textes anciens. Ces notes, souvent appelées simplement rubis ou rubi , servent principalement de guide de prononciation pour les caractères susceptibles d'être inconnus du lecteur.

furigana ) pour TokyoHiraganaKatakanaRomajile katakana et le romaji sont parfois utilisés. Il arrive aussi que des mots étrangers (généralement anglais) soient accompagnés de furigana pour en indiquer le sens, et inversement. Dans les manuels scolaires, les lectures on sont parfois transcrites en katakana et les lectures kun en hiragana.

Voici un exemple de caractères rubis pour PékinXiao'erjing et Pinyin.

Zhu YinXiao'erjingPinyin
le Zhuyin fuhao (également appelé Bopomofo ) ; en Chine continentale, c’est le pinyin qui est principalement utilisé. Contrairement à l’exemple ci-dessus , le Zhuyin est généralement employé avec une écriture verticale traditionnelle et placé à droite des caractères. En Chine continentale, l’écriture est horizontale et les caractères en écriture rubis (pinyin) sont écrits au-dessus des caractères chinois.

Le xiao'erjing est un alphabet perso-arabe adopté par les musulmans Hui et parfois utilisé comme caractères chinois dans divers manuscrits. Ce système présente des lacunes, notamment l'absence de notation tonale. Avec la diffusion du pinyin, son usage a décliné ces dernières décennies. La plupart des manuscrits qui utilisent le xiao'erjing le font de droite à gauche, ce qui est assez rare comparé à d'autres systèmes. Cela s'explique par le fait que ces manuscrits contiennent généralement des textes arabes, comme le Coran, et que l'écriture chinoise en est la traduction ou l'explication.

Les livres contenant des guides phonétiques (notamment en pinyin) sont populaires auprès des enfants et des étrangers apprenant le chinois.

Voici un exemple des caractères rubis coréens pour la Corée

HangulRomaja
Hanoi («
chữ Quốc ngữ
Les caractères Chữ Hán sont glosés avec chữ Nôm et l'alphabet vietnamien.

Les caractères chinois et leurs dérivés ( chữ Hán et chữ Nôm ), utilisés par les Vietnamiens, ont été abandonnés au profit de l'écriture latine (chữ Quốc ngữ) durant la période coloniale française, lorsqu'elle fut intégrée à l'enseignement obligatoire (à partir des années 1920). Les Gin utilisent encore les caractères chinois pour écrire le vietnamien.

Utilisations

Ruby peut être utilisé pour différentes raisons :

  • parce que le caractère est rare et que sa prononciation est inconnue de beaucoup — les caractères des noms de personnes entrent souvent dans cette catégorie ;
  • parce que le caractère a plusieurs prononciations, et que le contexte est insuffisant pour déterminer laquelle utiliser ;
  • parce que les lecteurs visés par le texte apprennent encore la langue et ne sont pas censés toujours connaître la prononciation ou la signification d'un terme ;
  • parce que l'auteur utilise une prononciation non standard pour un caractère ou un terme

De plus, le furigana peut servir à indiquer le sens, plutôt que la prononciation, d'un mot potentiellement inconnu (généralement étranger) ou d'argot. Cet usage est courant dans les dialogues et ne s'applique qu'aux publications japonaises. La forme la plus fréquente de furigana est appelée yomigana et se rencontre dans les manuels d'apprentissage, les journaux, les bandes dessinées et les livres pour enfants japonais.

En japonais, certains caractères, comme le sokuon ( zhuyin », du nom du système phonétique utilisé. Elle est presque toujours présentée verticalement, car les publications sont généralement au format vertical et le zhuyin est moins lisible horizontalement. Lorsqu'il n'est pas utilisé, d'autres systèmes phonétiques chinois, comme le pinyin, sont employés.

Dans les milieux universitaires, le texte vietnamien écrit en chữ Hán ou chữ Nôm peut être glosé avec chữ quốc ngữ rubis pour les lecteurs modernes.

Parfois , les notes interlinéaires ressemblent visuellement au rubis, apparaissant en caractères plus petits au-dessus ou en dessous du texte principal. Il s'agit toutefois d'une pratique spécifique visant à aider les apprenants de langue étrangère en leur fournissant la glose des mots d'un texte, et non la prononciation des caractères moins connus.

L'annotation Ruby peut également être utilisée en écriture manuscrite.

Histoire

Le Hunmin Jeongeum Eonhae utilise des caractères hanja et de petits caractères hangul pour le rubis en bas à droite des caractères hanja.

En typographie britannique, le terme « ruby ​​» désignait à l'origine une police de 5,5 points de hauteur , utilisée pour les annotations interlinéaires dans les documents imprimés. En japonais, plutôt que de désigner une taille de police, il est devenu le nom des furigana (caractères typographiques ). Lors de sa translittération en anglais, certains textes ont rendu le mot par « rubi » ( romanisation courante du mot japonaisW3C d'une recommandation concernant le balisage ruby . Aux États-Unis, cette taille de police était appelée « agate », un terme utilisé depuis 1831 selon l' Oxford English Dictionary .

balisage HTML

XHTML avec un balisage Ruby. Le balisage Ruby est intégré à la spécification XHTML 1.1 et à HTML5.

Pour les navigateurs qui ne prennent pas en charge Ruby nativement, la prise en charge de Ruby est plus facilement ajoutée en utilisant des règles CSS disponibles sur le Web.

Le balisage Ruby est structuré de telle sorte qu'un rendu de repli, composé des caractères Ruby entre parenthèses immédiatement après le texte principal, apparaît si le navigateur ne prend pas en charge Ruby.

Le W3C travaille également sur un module Ruby spécifique pour CSS niveau 2, qui permet en outre le regroupement des balises Ruby et l'omission automatique des furigana correspondant à leur partie annotée.

Exemples de balisage

Vous trouverez ci-dessous quelques exemples de balisage Ruby. Le balisage brut est affiché en premier, suivi du rendu, puis de la version sans balisage. Les navigateurs web l'affichent soit avec la taille et le positionnement corrects, comme dans les exemples de tableaux ci-dessus, soit avec le rendu de secours, en indiquant les caractères Ruby entre parenthèses.

XHTMLCSS niveau 2
Marge
Unicode et sa norme associée, le jeu de caractères universel , prennent en charge le rubis via ces caractères d'annotation interlinéaires :

  • Point de code FFF9( hexadécimal ) — Ancre d'annotation interlinéaire — marque le début du texte annoté
  • Point de code FFFA(hexadécimal) — Séparateur d'annotation interlinéaire — marque le début du ou des caractères annotés
  • Point de code FFFB(hexadécimal) — Terminateur d'annotation interlinéaire — marque la fin du texte annoté

Peu d'applications implémentent ces caractères. Le rapport technique Unicode n° 20 précise que ces caractères ne sont pas destinés à être exposés aux utilisateurs de langages de balisage et d'applications logicielles, mais plutôt à un usage interne, au sein des systèmes ou des applications elles-mêmes. Il suggère d'utiliser le balisage Ruby, le cas échéant.

Les caractères d'annotation interlinéaires font partie du bloc Unicode « Spéciaux » :

Spéciaux [1] [2] [3] Tableau officiel des codes du Consortium Unicode (PDF)
0123456789UNBCDEF
U+FFFxIAAIASIAT
Notes
1. ^ À partir de la version 17.0 d'Unicode
2. ^ Les zones grises indiquent des points de code non attribués
3. ^ Les zones noires indiquent des non-caractères (points de code qui ne seront jamais attribués comme caractères encodés dans la norme Unicode).

ANSI

La norme ISO/IEC 6429 (également connue sous le nom d' ECMA -48), qui définit les codes d'échappement ANSI, prévoyait également un mécanisme pour le texte ruby ​​destiné aux terminaux texte, bien que peu de terminaux et d'émulateurs de terminaux l'implémentent. Le code d'échappement PARALLEL TEXTS (PTX) acceptait six valeurs de paramètres, offrant les séquences d'échappement suivantes pour le marquage du texte ruby :

  • CSI 0 \(ou tout simplement CSI \puisque 0 est utilisé comme valeur par défaut pour cette commande) – fin des textes parallèles
  • CSI 1 \– début d'une série de textes parallèles principaux
  • CSI 2 \– début d'une série de textes parallèles supplémentaires
  • CSI 3 \– début d'une série d'annotations phonétiques japonaises supplémentaires
  • CSI 4 \– début d'une série d'annotations phonétiques chinoises supplémentaires
  • CSI 5 \– fin d'une série d'annotations phonétiques supplémentaires

Plus d articles de Worldlex Wiki

Revenez a l index pour explorer davantage de pages sur l histoire, la science, la culture, la geographie et la societe en francais.

Explorer l index