
La langue des signes irlandaise ( ISL , irlandais : Teanga Chomharthaíochta na hÉireann ) est la langue des signes de l'Irlande , utilisée principalement en République d'Irlande . Elle est également utilisée en Irlande du Nord , aux côtés de la langue des signes britannique (BSL). La langue des signes irlandaise est plus étroitement liée à la langue des signes française (LSF) qu'à la BSL, bien qu'elle soit influencée par les deux langues. Elle a influencé les langues des signes en Australie et en Afrique du Sud, et n'a que peu de rapport avec l'irlandais ou l'anglais parlés . L'ISL est unique parmi les langues des signes car elle possède des versions genrées différentes en raison du fait que les hommes et les femmes l'enseignent dans différentes écoles partout en Irlande.
Développement
Les premières références connues à la langue des signes en Irlande remontent au XVIIIe siècle. Selon Ethnologue , la langue est influencée à la fois par la langue des signes française (LSF) et la langue des signes britannique (BSL), ainsi que par le français signé et l'anglais signé , la BSL ayant été introduite à Dublin en 1816. La première école pour enfants sourds en Irlande, la Claremont Institution , a été fondée en 1816 par le Dr Charles Orpen . Selon les documents d'admission entre 1816 et 1822, environ la moitié des étudiants admis connaissaient déjà une forme de langue des signes. Conama et Leonard suggèrent que cela indique la preuve d'une forme plus ancienne et non documentée de la LSI.
L'Institution Claremont était une institution protestante et étant donné que l'Irlande faisait partie du Royaume-Uni, il n'est pas surprenant que la BSL (ou une version de l'anglais des signes basée sur la BSL) ait été utilisée pour l'enseignement et l'apprentissage (Pollard 2006). L'école St. Mary pour filles sourdes a envoyé deux enseignants et deux élèves à Caen en France pendant 6 mois ; les élèves y ont probablement appris la LSF , ce qui a probablement influencé l'ISL à leur retour en Irlande. McDonnell (1979) rapporte que les institutions irlandaises - catholiques et protestantes - n'enseignaient pas aux enfants à parler et ce n'est qu'en 1887 que Claremont a déclaré être passée d'une approche manuelle à une approche orale . Pour les écoles catholiques, le passage à l'oralisme est venu plus tard : l'école St. Mary pour filles sourdes est passée à une approche orale en 1946 et l'école St. Joseph pour garçons sourds est passée à l'oralisme en 1956, bien que cela ne soit devenu une politique officielle de l'État qu'en 1972. L'utilisation de la langue des signes a été sérieusement réprimée et la religion a été utilisée pour stigmatiser davantage la langue (par exemple, les enfants ont été encouragés à abandonner la langue des signes pendant le carême et envoyés à confesse s'ils étaient surpris en train de signer). Le fait que les écoles catholiques soient séparées en fonction du sexe a conduit au développement d'une variante générationnelle de la langue des signes irlandaise qui est toujours évidente (bien qu'à un degré moindre) aujourd'hui.
L'ISL a été introduite par des missionnaires catholiques en Australie , en Écosse et en Angleterre. Des vestiges de l'ISL sont encore visibles dans certaines variantes de la BSL, en particulier à Glasgow , et certains catholiques âgés d'Auslan utilisent encore l'ISL aujourd'hui. En Afrique du Sud, les religieuses dominicaines qui ont fondé des écoles catholiques ont constaté la nécessité d'une école pour les sourds, mais en raison de contraintes de ressources, elles n'ont pas été en mesure de le faire immédiatement. Au lieu de cela, elles ont écrit à leur maison mère de Cabra pour demander un professeur expérimenté pour les sourds. Une enseignante sourde, Bridget Lynne, a répondu. On pense que des vestiges de la langue des signes irlandaise générationnelle genrée sont encore visibles dans certains dialectes de la langue des signes sud-africaine, qui peuvent probablement être attribués à Lynne.
Projet de loi de l'Oireachtas
Le projet de loi de 2016 sur la reconnaissance de la langue des signes irlandaise pour la communauté des sourds a franchi toutes les étapes à l' Oireachtas (Parlement irlandais) le 14 décembre 2017 et a été promulgué sous le titre révisé de Loi de 2017 sur la langue des signes irlandaise. La loi a été promulguée par le président irlandais Michael D Higgins le 24 décembre 2017. La loi, qui est entrée en vigueur le 23 décembre 2020, exige que les services publics soient disponibles via la langue des signes irlandaise et souligne également la nécessité d'un meilleur accès à l'éducation via la langue des signes. Avant son adoption, les personnes sourdes n'avaient pas automatiquement le droit d'avoir un interprète en langue des signes irlandaise (sauf pour les procédures pénales). Pour la communauté des sourds, la reconnaissance de la langue des signes irlandaise signifie davantage de droits légaux et un meilleur accès aux services publics , notamment l'éducation , les soins de santé , les médias et les services bancaires .
Code de langue
Le code ISO 639-3 pour la langue des signes irlandaise est « isg » ; « isl » est le code pour l'islandais .