Article de reference

Langue khasi

Le khasi ( Ka Ktien Khasi ) est une langue austroasiatique qui compte un peu plus d'un million de locuteurs dans le nord-est de l'Inde, principalement parmi les Khasi de l'État ...

Le khasi ( Ka Ktien Khasi ) est une langue austroasiatique qui compte un peu plus d'un million de locuteurs dans le nord-est de l'Inde, principalement parmi les Khasi de l'État du Meghalaya . Il a un statut officiel associé dans certains districts de cet État. Les plus proches parents du khasi sont les autres langues du groupe khasique du plateau de Shillong ; il s'agit notamment du pnar , du lyngngam et du war .

Le khasi s'écrit en utilisant l' écriture latine . Dans la première moitié du XIXe siècle, les tentatives d'écriture du khasi en écriture bengali-assamais n'ont rencontré que peu de succès.

Étymologie

Répartition géographique et statut

Le khasi est parlé comme langue maternelle par 1 038 000 personnes en Inde (en 2011). C'est la première langue d'un tiers de la population du Meghalaya , soit 997 000 personnes, et ses locuteurs se trouvent principalement dans les régions des collines Khasi et Jaintia . Il existe également de petites communautés de langue khasi dans les États voisins de l'Inde, dont la plus importante se trouve dans l'Assam : 34 600 personnes. Il existe également un très petit nombre de locuteurs au Bangladesh.

Le khasi est une langue officielle associée de certains districts du Meghalaya depuis 2005 et, en 2012, il n'était plus considéré comme une langue en danger par l'UNESCO . Des demandes ont été formulées pour que cette langue soit incluse dans la huitième annexe de la Constitution de l'Inde .

Un nombre considérable de livres ont été publiés en khasi, notamment des romans, des poèmes, des ouvrages religieux, des manuels scolaires et des ouvrages de non-fiction. Le poète khasi le plus célèbre est U Soso Tham (1873-1940), dont la mort est commémorée chaque année comme une fête régionale dans l'État du Meghalaya. Le khasi est bien présent sur Internet, notamment sur des blogs et dans plusieurs journaux en ligne.

Dialectes

Le khasi présente une variation dialectale importante, ce qui pose un défi en ce qui concerne la classification des langues khasiques .

Certains dialectes du Khasi comprennent :

De plus, le pnar , le maram (y compris le langrin) et le lyngngam ont été répertoriés comme des types de khasi, bien que des études plus récentes semblent indiquer qu'il s'agit de langues sœurs du khasi, et que le khasi a en fait commencé comme un dialecte marginal du pnar.

Le bhoi, originaire de Nongpoh , et le nonglung, originaire d'Umsning, dans le district de Ri Bhoi , diffèrent considérablement du khasi standard dans l'ordre de leurs mots . Ils sont suffisamment différents du khasi standard pour être parfois considérés comme des langues distinctes, le bhoi étant parfois classé comme une langue intermédiaire entre le khasi et le pnar, et le nonglung faisant partie du mnar, classé de diverses manières comme un type de guerre ou de pnar. D'un autre côté, le sohra et le war khasi sont lexicalement très similaires.

Le dialecte Sohra est considéré comme le khasi standard, car il a été le premier dialecte à être écrit en latin et en bengali par les Britanniques. Bien que le khasi standard soit parlé majoritairement à Shillong, il est à son tour sensiblement différent des autres dialectes de Shillong (huit au plus) qui forment un continuum dialectal à travers la région de la capitale.

Phonologie

Cette section traite principalement de la phonologie du khasi standard tel qu'il est parlé dans et autour de la capitale, Shillong.

Le khasi, principalement parlé au Meghalaya, est entouré de langues sans rapport : l'assamais au nord et à l'est, le sylheti au sud (deux langues indo-aryennes ), le garo (une langue tibéto-birmane ) à l'ouest, et une pléthore d'autres langues tibéto-birmanes dont le manipuri , le mizo et le bodo .

Bien qu'au fil du temps, la langue ait changé, le khasi conserve certaines caractéristiques distinctives :

  • Le khasi reste une langue accentuée, sans tons , contrairement à beaucoup de ses voisins tibéto-birmans.
  • Comme ses parents môn-khmers, le khasi possède un large inventaire de voyelles phonémiques (voir ci-dessous)
  • La structure syllabique des mots khasi ressemble à celle de nombreuses langues mon-khmères, avec de nombreux éléments lexicaux présentant une forme CCVC, dans laquelle de nombreuses combinaisons de consonnes sont possibles au début (voir les exemples ci-dessous).

Consonnes

Phonèmes consonantiques
Labial Dentaire Alvéolaire Post-
alvéolaire
Palatale Vélaire Glottique
Nasale m n ɲ ŋ
Arrêt Sans aspiration p b d c k ʔ
Aspiré t̪ʰ d
Affilié Sans aspiration
Aspiré dʒʱ
Fricatif m ʃ h
Approximatif j m
Trille l
Latéral l
Exemples
IPA Traduction IPA Traduction
m Monsieur [mraːt̚] animal n nar [narratif] fer
ɲ ñia [ɲaː] tante ŋ non [ŋɛn] décliner
p poêle [poêle] demander phylla [pʰɨlːaː] spécial
b blang [blaŋ] chèvre bhoi [bʱɔɪ] Bhoi
t-dong [t̪dɔŋ] queue eh bien [t̪ʰaːʔ] glace
d dur [dʊr] image d dheng [dʱɛŋ] parc
k krung [krʊŋ] côte khring [kʰrɪŋ] attirer
jlaw [dʒlaːʊ] hurler dʒʱ jhieh [dʒʱeːʔ] mouillé
m système [sʔeːm] monarque ʃ shñiuh [ʃɲoːʔ] cheveux
l Ryssan [rɨnsaːn] plate-forme l mensonge [leːʔ] blanc
j ou [jɔːr] neige m ouah [waːʔ] rivière

Voyelles

Phonèmes vocaliques
Devant Central Dos
Court Long Court Long Court Long
Fermer ɪ je ɨ ʊ tu
Clôture à mi-chemin et ou ouais
Mi-Ouvert ɛ ɛː n ɔː
Ouvrir un un
Exemples
IPA Traduction IPA Traduction
ɪ ding [dɪŋ] feu je je suis [je] cuit
ɨ ynda [ɨndaː] jusqu'à tu euh [ruːʔ] aussi
et mette [met̚] nuit iermat [eːrmat̚] cil
ou lum [lom] colline ouais ouais [oːt̚] gémir
ɛ Ren [rɛŋ] corne ɛː erïong [ɛːrjɔŋ] tourbillon
n ong [ɔŋ] dire ɔː Shillong [ʃɨlːɔːŋ] Shillong
un assis [assis] épicé un triste [assis] plafond

Scénario

Avant la colonisation britannique, certains membres de la famille royale khasi tenaient des registres officiels et communiquaient entre eux sur papier, principalement en utilisant l'écriture bengali. William Carey a écrit la langue avec l' écriture bengali entre 1813 et 1838. Un grand nombre de livres khasis ont été écrits en écriture bengali, notamment le célèbre livre Ka Niyom Jong Ki Khasi ou La religion des Khasis , qui est un ouvrage important sur la religion khasi.

Le missionnaire gallois Thomas Jones arriva à Sohra le 22 juin 1841 et commença à transcrire la langue locale en caractères latins . L'alphabet latin modifié de la langue présente donc quelques similitudes avec l' alphabet gallois . Le premier journal en khasi fut U Nongkit Khubor (Le Messager) publié à Mawphlang en 1889 par William Williams .

Alphabet khasi

Le khasi en écriture latine possède un système différent de celui de l'anglais. Le khasi utilise un alphabet de 23 lettres en supprimant les lettres c, f, q, v, x et z de l'alphabet latin de base et en ajoutant les lettres diacritiques ï et ñ, ainsi que le digramme ng, qui est traité comme une lettre à part entière. Le digramme ng est également présent dans l'alphabet gallois.

Alphabet Khasi
Lettres majuscules UN B K D E G Ng H je JE J L M N Ñ O P R S T Tu L Y
Lettres minuscules un b k d et g n h je je j l m n ñ ou p l m t toi m et
Prononciation anglaise Ah abeille d'accord da Oui par exemple fra esh euh ouais geai aune euh enn oui Oh pois aar esse tee ouais double toi pourquoi
Assamais et et Oui Oui Oui
bengali et Oui Oui Oui Oui

Note

  • La longueur des voyelles n'est généralement pas indiquée dans l'orthographe, bien qu'elle puisse être indiquée éventuellement par un accent aigu ( s i m /sim/ « oiseau » contre r í /riː/ « pays »).
  • Le placement particulier de k est dû au fait qu'il remplace c . c et ch étaient à l'origine utilisés à la place de k et kh . Lorsque c a été retiré de l'alphabet, k a été mis à sa place.
  • L'inclusion du g est uniquement due à sa présence dans la lettre ng. Il n'est utilisé indépendamment dans aucun mot d'origine autochtone.
  • h représente à la fois le son fricatif ainsi que le son occlusive glottique (ʔ) en finale du mot.
  • y ne se prononce pas comme dans year , mais agit comme un schwa (ə) et comme un coup de glotte entre les voyelles. Le son dans year s'écrit avec ï ​​.

Écriture Khasi perdue

Une légende locale raconte comment le peuple Khasi a reçu son écriture de Dieu, et que par la suite, le peuple Khasi a perdu son écriture lors d'une grande inondation. En 2017, il a été signalé qu'il existe des preuves d'une écriture non déchiffrée , actuellement stockée à la bibliothèque Kamarupa Anusandhan Samity à Guwahati , Assam, qui est considérée comme d'origine Khasi.

Grammaire

Le khasi est une langue austroasiatique et présente des caractéristiques distinctes : un grand nombre de conjonctions consonantiques, avec préfixation et infixation.

Noms et groupes nominaux

Ordre des mots

L'ordre des éléments dans un groupe nominal Khasi est (marqueur de cas)-(démonstratif)-(numéral)-(classificateur)-(article)-nom-(adjectif)-(groupe prépositionnel)-(clause relative), comme le montrent les exemples suivants :

ar

deux

tyllis

CL

je

PL

Similaire

oiseau

ar tylli ki sim

deux oiseaux CL PL

« deux oiseaux »

kato

que: FEM

je

FEM

Kynthé

fille

kaba

FEM - relatif

blême

viens

mynnine

hier

Kato Ka Kynthei Kaba Wan Mynnin

que:FEM FEM fille FEM-parenté venu hier

'cette fille qui est venue hier'

je

FEM

kmie

mère

jeune

de

phi

toi

à Kmie Jong Phi

FEM, ta mère

'ta mère'

Genre

Le Khasi a un système de genre omniprésent. Il existe quatre genres dans cette langue :

Marqueurs de genre en Khasi
Marqueur Genre
toi masculin
je féminin
je diminutif
je pluriel

Les humains et les animaux domestiques ont leur genre naturel :

ka kmie "mère"
u kpa "père"
ka syiar "poule"
tu syiar "coq"

Rabel (1961) écrit : « La structure d'un nom ne donne aucune indication sur son genre, ni sur sa signification, mais les natifs Khasi ont l'impression que les créatures et les choses agréables et petites sont féminines tandis que les créatures et les choses grandes et laides sont masculines... Cette impression n'est pas confirmée par les faits. Il existe d'innombrables exemples de créatures désirables et adorables de genre masculin ainsi que de créatures désagréables ou laides de genre féminin. »

Bien qu'il existe plusieurs contre-exemples, Rabel affirme qu'il existe une certaine régularité sémantique dans l'attribution du genre pour les classes sémantiques suivantes :

Féminin Masculin
temps, saisons
vêtements reptiles, insectes, flore, arbres
caractéristiques physiques de la nature corps célestes
articles manufacturés matière première comestible
outils pour le polissage outils pour marteler, creuser
arbres à fibres douces arbres à fibres dures

L'aspect matrilinéaire de la société peut également être observé dans l'attribution générale du genre, où ainsi, toutes les ressources centrales et primaires associées aux activités quotidiennes sont signifiées comme féminines ; tandis que le masculin signifie le secondaire, le dépendant ou l'insignifiant.

Féminin Masculin
Soleil (Ka Sngi) Lune (U Bnai)
Bois (Ka Dieng) Arbre (U Dieng)
Miel (Ka Ngap) Abeille (U Ngap)
Maison (Ka Ïing) Colonne (U Rishot)
Riz cuit (Ka Ja) Riz cru (U Khaw)

Remarque : Notez cependant qu'il n'existe pas de règles universelles pour l'attribution du genre aux noms en khasi. Il existe de nombreuses exceptions, notamment syntiew (fleur) , qui est stéréotypée comme féminine mais qui est accompagnée du signifiant de genre masculin « u », c'est-à-dire u syntiew . Cette attribution de genre aux noms dépend fortement de ce que les locuteurs natifs attribuent au nom, sur quoi ils sont tous naturellement d'accord, mais qui peut parfois varier en fonction de l'humeur ou du ton.

Classificateurs

Le khasi possède un système de classification, apparemment utilisé uniquement avec les chiffres. Entre le chiffre et le nom, le classificateur tylli est utilisé pour les non-humains, et le classificateur ngut est utilisé pour les humains, par exemple

Enfiler

il y a

ar

deux

tyllis

CL

je

PL

Similaire

oiseau

Ha

dans

euh.

cage

Don't Ar Tylli Ki Sim Ha Ruh.

il y a deux oiseaux CL PL dans la cage

« Il y a deux oiseaux dans la cage. »

Enfiler

il y a

lai

trois

ngut

CL

je

PL

Sordar

chef

Ha

dans

s'en fiche.

village

Don lai ngut ki Sordar ha shnong.

il y a trois chefs CL PL dans le village

« Il y a trois chefs dans le village. »

Adjectifs

Il existe une certaine controverse quant à savoir si le khasi possède une classe d'adjectifs. Roberts cite des exemples comme les suivants :

toi

MASC

bref

homme

ba-bha

REL -bien

u bref ba-bha

Homme MASC REL-bon

'un homme bon'

Dans presque tous les cas d'adjectifs attributifs, l'adjectif apparent porte le préfixe /ba-/, qui semble être un relativisateur. Il existe cependant quelques adjectifs sans le préfixe /ba-/ :

toi

MASC

'Riew

homme

sníew

mauvais

tu es en train de rire

MASC homme mauvais

'un homme mauvais'

Lorsque l'adjectif est le prédicat principal, il peut apparaître sans aucun verbe « être » :

Tu

MASC

ksew

chien

toi

MASC

lamwir.

agité

Tu es mon ange.

Chien MASC MASC agité

« Le chien est agité. »

Dans ce contexte, l'adjectif est précédé d'un signe d'accord, comme un verbe. Il se peut donc que le khasi n'ait pas de partie du discours distincte pour les adjectifs, mais qu'ils constituent un sous-type du verbe.

Prépositions et groupes prépositionnels

Le khasi semble avoir un groupe de prépositions bien développé, parmi lesquelles

  • mauvais "avec, et"
  • da "avec (instrumental)"
  • dans "de"
  • ha "dans, à"
  • sha "dans, à"
  • jong "de"

Voici quelques exemples de phrases prépositionnelles :

je

FEM

kmie

mère

jeune

de

phi

toi

à Kmie Jong Phi

FEM, ta mère

'ta mère'

toi

MASC

gifler

pluie

toi

MASC

verser

n / A

depuis

je

FEM

bneng

ciel

tu me gifles, je suis désolé

MASC pleut MASC verse du ciel FEM

« La pluie tombait du ciel. »

Verbes et phrases verbales

Accord

Les verbes s'accordent avec les sujets de la troisième personne en genre, mais il n'y a pas d'accord pour les personnes autres que la troisième personne (Roberts 1891) :

Singulier Pluriel
1ère personne nga thoh 'j'écris' ngi thoh « nous écrivons »
2ème personne moi, je dis "il (masc) écrit" mais "elle (fem) écrit" phi thoh 'tu (pluriel) écris'
3ème personne tu penses que 'il écrit', mais que 'elle écrit' ki thoh 'ils écrivent'

Les marqueurs masculins et féminins /u/ et /ka/ sont utilisés même lorsqu'il y a un sujet de groupe nominal (Roberts 1891 : 132) :

Ka

FEM

miaulement

chat

je

FEM

ouais.

Miaou

Je te vois, je te vois.

Chat FEM Miaulement FEM

« Le chat miaule. »

Marquage du temps

Le temps est indiqué par un ensemble de particules qui apparaissent après les marqueurs d'accord mais avant le verbe. Le passé est une particule /la/ et le futur est /yn/ (contracté en 'n après une voyelle) :

Khasi Anglais
Oui, oui. Il écrit.
Oui, oui. Il a écrit.
Tu es mon dieu. Il a écrit.
Un thoh Il écrira.

Négation

La négation est également représentée par une particule, /ym/ (contractée en 'm après une voyelle), qui apparaît entre l'accord et la particule de temps. Il existe une particule de négation spéciale au passé, /shym/, qui remplace le passé ordinaire /la/ (Roberts 1891) :

Khasi Anglais
Hum, oui, oui. Il n'écrit pas.
Hum, c'est timide quand même. Il n'a pas écrit.
Um nym thoh Il n'écrira pas.
C'est interdit Il ne devrait pas écrire.

Copules

La copule est un verbe ordinaire en khasi, comme dans la phrase suivante :

Tu

MASC

Blei

Dieu

toi

MASC

long

être

jingïeid.

amour

Tu es mon fils depuis longtemps.

MASC Dieu MASC soit amour

«Dieu est amour»

Verbes causatifs

Le khasi a un causatif morphologique /pn-/ (Rabel 1961). (Ceci s'écrit pyn dans Roberts (1891)) :

Verbe de base Brillant Verbe causatif Brillant
Salut descendre Pynhiar laisser tomber, exporter
conseil savoir pyntip faire connaître
phuh fleurir Pynphüh embellir
ïaid marcher pyn-ïaid conduire, mettre en route
iota déchiré pyn-jot détruire
poi arriver Pyn-Poi livrer

Phrases

Ordre des mots

L'ordre des mots dans les phrases simples est sujet–verbe–objet (SVO) :

Tu

MASC

ksew

chien

toi

MASC

boum

manger

ouais.

chair

Tu es si beau, bam doh.

Chien MASC MASC mange de la chair

« Le chien mange de la viande. »

Cependant, l'ordre VSO est également présent, notamment après certaines particules initiales, comme hangta « alors » (Rabel 1961).

hangta

alors

la

PASSÉ

ong

dire

je

diminuer

Khnaï

souris

ïa

ACC

je

FEM

Nom

Nom

hangta la ong i khnaiïa ka Naam

alors PASSÉ dit diminuer la souris ACC FEM Nom

« Alors la (petite) souris dit à Naam... »

Marquage des caisses

Parfois, l'objet est précédé d'une particule ya (écrite ia dans Roberts 1891). Roberts dit que « ia, 'à', 'pour', 'contre' implique une relation directe et immédiate. C'est donc le signe du datif et de l' accusatif aussi bien ».

Tu

MASC

la

PASSÉ

ai

donner

ïa

ACC

je

FEM

kitab

livre

ïa

ACC

non.

moi

U la ái ïa ka kitabïa nga.

MASC PAST donne le livre ACC FEM ACC moi

« Il m'a donné le livre. »

Il ressort de Roberts (1891) que le khasi possède un marquage d'objet différentiel , puisque seuls certains objets sont marqués à l'accusatif. Roberts note que les noms définis ont généralement l'accusatif et que ceux qui sont indéfinis n'en ont souvent pas.

Rabel (1961) dit : « l'utilisation de ïa est facultative dans le cas d'un objet. Dans le cas de deux objets, l'un d'eux doit être précédé de ïa... Si l'un des objets est exprimé par un pronom, il doit être précédé de ïa. »

D'une manière générale, Khasi marque huit cas, le cas nominatif restant non marqué, pour un total de neuf cas.

Marqueurs de cas en Khasi
Cas Marqueur
Nominatif (non marqué)
Accusatif - datif ïa
Ablatif n / A
Locatif Ha
Allatif Sha
Génitif jeune
Instrumental da
Comitatif mauvais
Vocatif je

Tous les marqueurs de cas peuvent apparaître avec ou sans les marqueurs/articles prénominaux u , ka , i et ki , et sont placés avant les marqueurs prénominaux.

Passif

Le khasi a un passif, mais il implique de supprimer l'agent de la phrase sans mettre le patient en position de sujet. (Un type appelé « passif non ascensionnel »). Comparez la paire active-passive suivante (Roberts 1891) où le patient continue d'avoir le cas accusatif et reste en position d'objet :

Ki

PL

Zut

continue

dégel

construire

ïa

ACC

je

FEM

ïing

maison

da

avec

je

PL

Dieng..

bois

Ki dang tháw ïa kaïing da ki dieng..

PL continue de construire une maison ACC FEM avec du bois PL

«Ils construisent la maison en bois.»

Zut

continue

dégel

construire

ïa

ACC

je

FEM

ïing.

maison

Dang tháw ïa ka ïing.

continuer à construire la maison ACC FEM

« La maison est en construction. »

Ce type de passif est utilisé, même lorsque l'agent passif est présent dans une phrase prépositionnelle :

La

PASSÉ

lah

VPF

pyniap

tuer

ïa

ACC

je

FEM

Masi

vache

da

par

Tu me manques.

Tu me manques

La lah pyniapïa ka masi da {U Míet}.

PASSÉ PFV tue une vache ACC FEM par {U‍ Miet}

« La vache a été tuée par U Miet. »

Questions

Les questions oui-non ne semblent se distinguer des affirmations que par l'intonation :

Phi

toi

trousse

portent

khôh

un panier

Jusqu'à?

Jusqu'à?

Phi kit khoh Til ?

tu {portes} {un panier} Til ?

« Veux-tu prendre un panier, Til ? Phin shim ka khoh, Til ?

Les questions WH n'impliquent pas de déplacer l'élément WH :

toi

MASC

leit

aller

Shaei?

tu laisses Shaei ?

MASC va où

Où va-t-il ?

Clauses incorporées

Les propositions subordonnées suivent le verbe principal qui les sélectionne (Roberts 1891 : 169) :

Nga

je

conseil

savoir

ba

que

phi

toi

la

PASSÉ

leh

faire

je

ACC

katas.

que

Nga tip ba phi la leh ia kata.

Je sais que tu as déjà fait ça

« Je sais que tu as fait ça »

Les propositions relatives suivent les noms qu'elles modifient et s'accordent en genre :

Ka

FEM

Samla Kyntei

fille

ka-ba

FEM - relatif

blême

viens

mynhynnine

hier

je

FEM

la

PASSÉ

jap.

mourir

Ka {samla kynthei} ka-ba wan mynhynnin ka la iáp.

Fille FEM FEM-parent venu hier FEM PASSÉ mourir

« La fille qui est venue hier est morte. »

Contractions et autres formes réduites

Contractions

Une variété de prépositions et d'autres mots khasi sont contractés ou réduits à l'oral comme à l'écrit. L'une des formes de contractions les plus courantes est lorsqu'un pronom est groupé avec les verbes « yn » ou « ym » (par exemple, u yn se contracte en u'n ). Ou lorsqu'une préposition est groupée avec un identifiant de genre de type voyelle tel que « u » et « i » (par exemple, ha u se contracte en h'u ).

Formulaire complet Forme contractée
je suis avec toi je suis
je suis proche
je suis avec toi je suis
je suis ka yn ka'n
je suis dans
je suis je suis
maintenant avec maintenant
nga ym je suis
Phi-yn phi'n
phi ym je suis phi
toi et moi ONU
toi toi Tu es
ba yn interdire
Ha toi h'u
da u d'u
je suis toi ï'u
ba u b'u
ba la b'la
la u l'u
la je je

Mots réduits

Les formes réduites des mots sont courantes dans la langue khasi. La plupart du temps, une ou deux lettres sont supprimées au début d'un mot (par exemple, briew peut devenir 'riew). Il n'y a pas de règle claire derrière ce processus, mais généralement les mots qui subissent une réduction commencent par plus d'une consonne ; le mot réduit est accompagné d'une apostrophe dès le début pour le marquer. La forme réduite du mot est toujours comprise par son contexte d'utilisation et depuis son dernier syllabaire interne et ses lettres (c'est-à-dire la rime ) sont toujours préservées.

Mot Forme réduite
bref 'Riew
Khlawa 'loi
sla 'la
Blei 'lei
shniuh 'niuh
shon 'non
menteur 'er
kti 'ti
blang 'lang
khñiang 'ñiang
khmat 'tapis
shkor 'kor
dohkha 'kha

Ces formes réduites de mots sont surtout observées dans les formes composées où le mot réduit est associé à d'autres mots pour donner naissance à de nouveaux mots avec de nouvelles significations. Dans la forme composée, l'apostrophe n'est plus utilisée. Par exemple, 'riew comme dans riewkhlaw, riewspah, riewhyndai etc.

Exemple de texte en khasi

Article 1 de la Déclaration universelle des droits de l'homme

Alphabet Khasi

Ïa ki bynriew baroh la kha laitluid bad ki ïaryngkat ha ka burom bad ki hok. Ha ki la bsiap da ka bor pyrkhat bad ka jingïatiplem bad ha ka mynsiem jingsngew shipara, ki dei ban ïatrei bynrap lang.

( Jinis 1 jong ka Jingpynbna-Ïar Satlakïa ki Hok Longbriew-Manbriew )

Script assamais যা কি বৃনৰ‌্যের বাৰহ লা খা লাচলোছ বাড কী C'est vrai. হাকি লা বৃস্যপ দা ক বৰ-পৃৰ্খট বাড ক চিংযাতিপলেম বাড হা ক মৃন্স্যেম চিংস্ঙেউ শীপাৰা, কী দেই C'est vrai.

( জিনিস বানৃঙ্গং জং ক চিংপৃনবৃনা-যাৰ সত্লাক যা কি হক লংব্ৰ্যের-মানব্র্যের ) .

IPA

jaː ki bɨnreʊ baːrɔʔ laː kʰaː lacloc bat ki jaːrɨŋkat haː kaː burɔm bat ki hɔk. haː ki laː bsjap daː kaː bɔːr pɨrkʰat bat kaː dʒɪŋjaːtɪplɛm bat haː kaː mɨnseːm dʒɨŋsŋɛʊ ʃiparaː ki dɛɪ ban jaːtrɛɪ bɨnrap laŋ

( dʒinɪs banɨŋkɔŋ dʒɔŋ kaː dʒɨŋpɨnbnaː-jaːr satlak jaː ki hɔk lɔŋbreʊ manbreʊ )

Brillant

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. En eux, ils sont doués de la force de pensée et de conscience et de l'esprit de fraternité, ils doivent travailler ensemble pour s'entraider.

( Article premier de la Déclaration Universelle des Droits de l'Humanité )

Traduction

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent œuvrer les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Vocabulaire de base

Langue khasi Anglais
Khoubléi (khu-blei) Merci
Phi long kumno ? Comment vas-tu ? En bref, on l'utilise aussi comme "Kumno ?"
Nga khlaiñ Je vais bien.
Kumné Réponse courte à « Kumno ? » signifiant « comme ça ».
Euh Eau
Oui riz (cuit)
Dohkha (doh-kha) poisson (viande)
Dohsyiar (doh-syiar) poulet (viande)
Dohsniang (doh-sni-ang) porc (viande)
Dohmasi (do-ma-si) boeuf (viande)
Dohblang (doh-bl-ang) mouton (viande)
Jyntah (jyn-tah) plat (viande/légume)
Jhur (jh-ur) légume
Dai lentilles
Mluh (ml-uh) sel
Duna (du-na) moins
Sohmynken (soh-myn-ken) piment
Sngewbha ai biang seh S'il vous plaît, donnez à nouveau (servez à nouveau).
Lah biang assez
Sngewbha est comme ça S'il vous plaît, donnez de l'eau.
Sngewbha ai ja seh S'il vous plaît, donnez de la nourriture (du riz).
Sngewbha ai jyntah seh S'il vous plaît, donnez (un plat d'accompagnement) un légume / une viande.
Ai aiu? / Kwah aiu? Que veux-tu?
Sngewbha ai kwai seh S'il vous plaît, donnez « kwai ».
Ah bon ? Quoi?
Tu sais ? Quand ? (passé)
Lano? Quand ? (futur)
Hangno? / Shano? Où?
Kunno? Comment?
C'est nul. Dors bien. (L'équivalent de « Bonne nuit ».)
Kumno ngan leit sha Nan Polok? Comment puis-je me rendre au lac Ward?
Katno ka dor une / kane ? Quel est le prix de ceci ? (une est le genre masculin, kane est le genre féminin et ine

est de genre neutre)

Leit suk. Bon voyage
La réponse est « Shong suk ». La signification littérale est « Restez heureux ».

Nombres

1 wei
2 ar
3 lai
4 scie
5 sans
6 hynriew
7 hynñiew
8 phra
9 Khyndaï
10 navire
20 arphew
30 ouf
40 scie à bois
50 Sanphew
60 hynriewphew
70 hynñiewphew
80 phraphew
90 khyndaiphew
100 shispa
200 Arspa
300 Laispah
400 Sawspah
500 sanspah
600 hynriewspah
700 hynñiewspah
800 phrase
900 khyndaispah
1000 shihajar
10000 navirehewhajar
100000 Shilak
10000000 shiklur
1000000000 shiarabe