Le khasi ( Ka Ktien Khasi ) est une langue austroasiatique qui compte un peu plus d'un million de locuteurs dans le nord-est de l'Inde, principalement parmi les Khasi de l'État du Meghalaya . Il a un statut officiel associé dans certains districts de cet État. Les plus proches parents du khasi sont les autres langues du groupe khasique du plateau de Shillong ; il s'agit notamment du pnar , du lyngngam et du war .
Le khasi s'écrit en utilisant l' écriture latine . Dans la première moitié du XIXe siècle, les tentatives d'écriture du khasi en écriture bengali-assamais n'ont rencontré que peu de succès.
Étymologie
Répartition géographique et statut
Le khasi est parlé comme langue maternelle par 1 038 000 personnes en Inde (en 2011). C'est la première langue d'un tiers de la population du Meghalaya , soit 997 000 personnes, et ses locuteurs se trouvent principalement dans les régions des collines Khasi et Jaintia . Il existe également de petites communautés de langue khasi dans les États voisins de l'Inde, dont la plus importante se trouve dans l'Assam : 34 600 personnes. Il existe également un très petit nombre de locuteurs au Bangladesh.
Le khasi est une langue officielle associée de certains districts du Meghalaya depuis 2005 et, en 2012, il n'était plus considéré comme une langue en danger par l'UNESCO . Des demandes ont été formulées pour que cette langue soit incluse dans la huitième annexe de la Constitution de l'Inde .
Un nombre considérable de livres ont été publiés en khasi, notamment des romans, des poèmes, des ouvrages religieux, des manuels scolaires et des ouvrages de non-fiction. Le poète khasi le plus célèbre est U Soso Tham (1873-1940), dont la mort est commémorée chaque année comme une fête régionale dans l'État du Meghalaya. Le khasi est bien présent sur Internet, notamment sur des blogs et dans plusieurs journaux en ligne.
Dialectes
Le khasi présente une variation dialectale importante, ce qui pose un défi en ce qui concerne la classification des langues khasiques .
Certains dialectes du Khasi comprennent :
- Sohra Khasi
- Mylliem Khasi
- Mawlai Khasi
- Nongkrem Khasi
- Le khasi de guerre, à ne pas confondre avec la langue de guerre qui lui est étroitement associée
- Bhoi Khasi
- Nonglung
De plus, le pnar , le maram (y compris le langrin) et le lyngngam ont été répertoriés comme des types de khasi, bien que des études plus récentes semblent indiquer qu'il s'agit de langues sœurs du khasi, et que le khasi a en fait commencé comme un dialecte marginal du pnar.
Le bhoi, originaire de Nongpoh , et le nonglung, originaire d'Umsning, dans le district de Ri Bhoi , diffèrent considérablement du khasi standard dans l'ordre de leurs mots . Ils sont suffisamment différents du khasi standard pour être parfois considérés comme des langues distinctes, le bhoi étant parfois classé comme une langue intermédiaire entre le khasi et le pnar, et le nonglung faisant partie du mnar, classé de diverses manières comme un type de guerre ou de pnar. D'un autre côté, le sohra et le war khasi sont lexicalement très similaires.
Le dialecte Sohra est considéré comme le khasi standard, car il a été le premier dialecte à être écrit en latin et en bengali par les Britanniques. Bien que le khasi standard soit parlé majoritairement à Shillong, il est à son tour sensiblement différent des autres dialectes de Shillong (huit au plus) qui forment un continuum dialectal à travers la région de la capitale.
Phonologie
Cette section traite principalement de la phonologie du khasi standard tel qu'il est parlé dans et autour de la capitale, Shillong.
Le khasi, principalement parlé au Meghalaya, est entouré de langues sans rapport : l'assamais au nord et à l'est, le sylheti au sud (deux langues indo-aryennes ), le garo (une langue tibéto-birmane ) à l'ouest, et une pléthore d'autres langues tibéto-birmanes dont le manipuri , le mizo et le bodo .
Bien qu'au fil du temps, la langue ait changé, le khasi conserve certaines caractéristiques distinctives :
- Le khasi reste une langue accentuée, sans tons , contrairement à beaucoup de ses voisins tibéto-birmans.
- Comme ses parents môn-khmers, le khasi possède un large inventaire de voyelles phonémiques (voir ci-dessous)
- La structure syllabique des mots khasi ressemble à celle de nombreuses langues mon-khmères, avec de nombreux éléments lexicaux présentant une forme CCVC, dans laquelle de nombreuses combinaisons de consonnes sont possibles au début (voir les exemples ci-dessous).
Consonnes
| Labial | Dentaire | Alvéolaire | Post- alvéolaire |
Palatale | Vélaire | Glottique | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nasale | m | n | ɲ | ŋ | |||||||||||||
| Arrêt | Sans aspiration | p | b | t̪ | d | c | k | ʔ | |||||||||
| Aspiré | pʰ | bʱ | t̪ʰ | d | kʰ | ||||||||||||
| Affilié | Sans aspiration | dʒ | |||||||||||||||
| Aspiré | dʒʱ | ||||||||||||||||
| Fricatif | m | ʃ | h | ||||||||||||||
| Approximatif | j | m | |||||||||||||||
| Trille | l | ||||||||||||||||
| Latéral | l | ||||||||||||||||
| IPA | Traduction | IPA | Traduction | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| m | Monsieur | [mraːt̚] | animal | n | nar | [narratif] | fer |
| ɲ | ñia | [ɲaː] | tante | ŋ | non | [ŋɛn] | décliner |
| p | poêle | [poêle] | demander | pʰ | phylla | [pʰɨlːaː] | spécial |
| b | blang | [blaŋ] | chèvre | bʱ | bhoi | [bʱɔɪ] | Bhoi |
| t̪ | t-dong | [t̪dɔŋ] | queue | tʰ | eh bien | [t̪ʰaːʔ] | glace |
| d | dur | [dʊr] | image | d | dheng | [dʱɛŋ] | parc |
| k | krung | [krʊŋ] | côte | kʰ | khring | [kʰrɪŋ] | attirer |
| dʒ | jlaw | [dʒlaːʊ] | hurler | dʒʱ | jhieh | [dʒʱeːʔ] | mouillé |
| m | système | [sʔeːm] | monarque | ʃ | shñiuh | [ʃɲoːʔ] | cheveux |
| l | Ryssan | [rɨnsaːn] | plate-forme | l | mensonge | [leːʔ] | blanc |
| j | ou | [jɔːr] | neige | m | ouah | [waːʔ] | rivière |
Voyelles
| Devant | Central | Dos | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Court | Long | Court | Long | Court | Long | |||
| Fermer | ɪ | je | ɨ | ʊ | tu | |||
| Clôture à mi-chemin | et | eː | ou | ouais | ||||
| Mi-Ouvert | ɛ | ɛː | n | ɔː | ||||
| Ouvrir | un | un | ||||||
| IPA | Traduction | IPA | Traduction | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ɪ | ding | [dɪŋ] | feu | je | je suis | [je] | cuit |
| ɨ | ynda | [ɨndaː] | jusqu'à | tu | euh | [ruːʔ] | aussi |
| et | mette | [met̚] | nuit | eː | iermat | [eːrmat̚] | cil |
| ou | lum | [lom] | colline | ouais | ouais | [oːt̚] | gémir |
| ɛ | Ren | [rɛŋ] | corne | ɛː | erïong | [ɛːrjɔŋ] | tourbillon |
| n | ong | [ɔŋ] | dire | ɔː | Shillong | [ʃɨlːɔːŋ] | Shillong |
| un | assis | [assis] | épicé | un | triste | [assis] | plafond |
Scénario
Avant la colonisation britannique, certains membres de la famille royale khasi tenaient des registres officiels et communiquaient entre eux sur papier, principalement en utilisant l'écriture bengali. William Carey a écrit la langue avec l' écriture bengali entre 1813 et 1838. Un grand nombre de livres khasis ont été écrits en écriture bengali, notamment le célèbre livre Ka Niyom Jong Ki Khasi ou La religion des Khasis , qui est un ouvrage important sur la religion khasi.
Le missionnaire gallois Thomas Jones arriva à Sohra le 22 juin 1841 et commença à transcrire la langue locale en caractères latins . L'alphabet latin modifié de la langue présente donc quelques similitudes avec l' alphabet gallois . Le premier journal en khasi fut U Nongkit Khubor (Le Messager) publié à Mawphlang en 1889 par William Williams .
Alphabet khasi
Le khasi en écriture latine possède un système différent de celui de l'anglais. Le khasi utilise un alphabet de 23 lettres en supprimant les lettres c, f, q, v, x et z de l'alphabet latin de base et en ajoutant les lettres diacritiques ï et ñ, ainsi que le digramme ng, qui est traité comme une lettre à part entière. Le digramme ng est également présent dans l'alphabet gallois.
| Lettres majuscules | UN | B | K | D | E | G | Ng | H | je | JE | J | L | M | N | Ñ | O | P | R | S | T | Tu | L | Y |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Lettres minuscules | un | b | k | d | et | g | n | h | je | je | j | l | m | n | ñ | ou | p | l | m | t | toi | m | et |
| Prononciation anglaise | Ah | abeille | d'accord | da | Oui | par exemple | fra | esh | euh | ouais | geai | aune | euh | enn | oui | Oh | pois | aar | esse | tee | ouais | double toi | pourquoi |
| Assamais | et | ব | ক | দ | এ | গ | et | হ | ই | য | Oui | ল | ম | ন | Oui | অ | প | ৰ | স | ত | উ | ৱ | Oui |
| bengali | et | ব | ক | দ | এ | গ | Oui | হ | ই | Oui | Oui | ল | ম | ন | Oui | ও | প | র | স | ত | উ | ঊ | ঈ |
Note
- La longueur des voyelles n'est généralement pas indiquée dans l'orthographe, bien qu'elle puisse être indiquée éventuellement par un accent aigu ( s i m /sim/ « oiseau » contre r í /riː/ « pays »).
- Le placement particulier de k est dû au fait qu'il remplace c . c et ch étaient à l'origine utilisés à la place de k et kh . Lorsque c a été retiré de l'alphabet, k a été mis à sa place.
- L'inclusion du g est uniquement due à sa présence dans la lettre ng. Il n'est utilisé indépendamment dans aucun mot d'origine autochtone.
- h représente à la fois le son fricatif ainsi que le son occlusive glottique (ʔ) en finale du mot.
- y ne se prononce pas comme dans year , mais agit comme un schwa (ə) et comme un coup de glotte entre les voyelles. Le son dans year s'écrit avec ï .
Écriture Khasi perdue
Une légende locale raconte comment le peuple Khasi a reçu son écriture de Dieu, et que par la suite, le peuple Khasi a perdu son écriture lors d'une grande inondation. En 2017, il a été signalé qu'il existe des preuves d'une écriture non déchiffrée , actuellement stockée à la bibliothèque Kamarupa Anusandhan Samity à Guwahati , Assam, qui est considérée comme d'origine Khasi.
Grammaire
Le khasi est une langue austroasiatique et présente des caractéristiques distinctes : un grand nombre de conjonctions consonantiques, avec préfixation et infixation.
Noms et groupes nominaux
Ordre des mots
L'ordre des éléments dans un groupe nominal Khasi est (marqueur de cas)-(démonstratif)-(numéral)-(classificateur)-(article)-nom-(adjectif)-(groupe prépositionnel)-(clause relative), comme le montrent les exemples suivants :
ar
deux
tyllis
CL
je
PL
Similaire
oiseau
ar tylli ki sim
deux oiseaux CL PL
« deux oiseaux »
kato
que: FEM
je
FEM
Kynthé
fille
kaba
FEM - relatif
blême
viens
mynnine
hier
Kato Ka Kynthei Kaba Wan Mynnin
que:FEM FEM fille FEM-parenté venu hier
'cette fille qui est venue hier'
je
FEM
kmie
mère
jeune
de
phi
toi
à Kmie Jong Phi
FEM, ta mère
'ta mère'
Genre
Le Khasi a un système de genre omniprésent. Il existe quatre genres dans cette langue :
| Marqueur | Genre |
|---|---|
| toi | masculin |
| je | féminin |
| je | diminutif |
| je | pluriel |
Les humains et les animaux domestiques ont leur genre naturel :
- ka kmie "mère"
- u kpa "père"
- ka syiar "poule"
- tu syiar "coq"
Rabel (1961) écrit : « La structure d'un nom ne donne aucune indication sur son genre, ni sur sa signification, mais les natifs Khasi ont l'impression que les créatures et les choses agréables et petites sont féminines tandis que les créatures et les choses grandes et laides sont masculines... Cette impression n'est pas confirmée par les faits. Il existe d'innombrables exemples de créatures désirables et adorables de genre masculin ainsi que de créatures désagréables ou laides de genre féminin. »
Bien qu'il existe plusieurs contre-exemples, Rabel affirme qu'il existe une certaine régularité sémantique dans l'attribution du genre pour les classes sémantiques suivantes :
| Féminin | Masculin |
| temps, saisons | |
| vêtements | reptiles, insectes, flore, arbres |
| caractéristiques physiques de la nature | corps célestes |
| articles manufacturés | matière première comestible |
| outils pour le polissage | outils pour marteler, creuser |
| arbres à fibres douces | arbres à fibres dures |
L'aspect matrilinéaire de la société peut également être observé dans l'attribution générale du genre, où ainsi, toutes les ressources centrales et primaires associées aux activités quotidiennes sont signifiées comme féminines ; tandis que le masculin signifie le secondaire, le dépendant ou l'insignifiant.
| Féminin | Masculin |
| Soleil (Ka Sngi) | Lune (U Bnai) |
| Bois (Ka Dieng) | Arbre (U Dieng) |
| Miel (Ka Ngap) | Abeille (U Ngap) |
| Maison (Ka Ïing) | Colonne (U Rishot) |
| Riz cuit (Ka Ja) | Riz cru (U Khaw) |
Remarque : Notez cependant qu'il n'existe pas de règles universelles pour l'attribution du genre aux noms en khasi. Il existe de nombreuses exceptions, notamment syntiew (fleur) , qui est stéréotypée comme féminine mais qui est accompagnée du signifiant de genre masculin « u », c'est-à-dire u syntiew . Cette attribution de genre aux noms dépend fortement de ce que les locuteurs natifs attribuent au nom, sur quoi ils sont tous naturellement d'accord, mais qui peut parfois varier en fonction de l'humeur ou du ton.
Classificateurs
Le khasi possède un système de classification, apparemment utilisé uniquement avec les chiffres. Entre le chiffre et le nom, le classificateur tylli est utilisé pour les non-humains, et le classificateur ngut est utilisé pour les humains, par exemple
Enfiler
il y a
ar
deux
tyllis
CL
je
PL
Similaire
oiseau
Ha
dans
euh.
cage
Don't Ar Tylli Ki Sim Ha Ruh.
il y a deux oiseaux CL PL dans la cage
« Il y a deux oiseaux dans la cage. »
Enfiler
il y a
lai
trois
ngut
CL
je
PL
Sordar
chef
Ha
dans
s'en fiche.
village
Don lai ngut ki Sordar ha shnong.
il y a trois chefs CL PL dans le village
« Il y a trois chefs dans le village. »
Adjectifs
Il existe une certaine controverse quant à savoir si le khasi possède une classe d'adjectifs. Roberts cite des exemples comme les suivants :
toi
MASC
bref
homme
ba-bha
REL -bien
u bref ba-bha
Homme MASC REL-bon
'un homme bon'
Dans presque tous les cas d'adjectifs attributifs, l'adjectif apparent porte le préfixe /ba-/, qui semble être un relativisateur. Il existe cependant quelques adjectifs sans le préfixe /ba-/ :
toi
MASC
'Riew
homme
sníew
mauvais
tu es en train de rire
MASC homme mauvais
'un homme mauvais'
Lorsque l'adjectif est le prédicat principal, il peut apparaître sans aucun verbe « être » :
Tu
MASC
ksew
chien
toi
MASC
lamwir.
agité
Tu es mon ange.
Chien MASC MASC agité
« Le chien est agité. »
Dans ce contexte, l'adjectif est précédé d'un signe d'accord, comme un verbe. Il se peut donc que le khasi n'ait pas de partie du discours distincte pour les adjectifs, mais qu'ils constituent un sous-type du verbe.
Prépositions et groupes prépositionnels
Le khasi semble avoir un groupe de prépositions bien développé, parmi lesquelles
- mauvais "avec, et"
- da "avec (instrumental)"
- dans "de"
- ha "dans, à"
- sha "dans, à"
- jong "de"
Voici quelques exemples de phrases prépositionnelles :
je
FEM
kmie
mère
jeune
de
phi
toi
à Kmie Jong Phi
FEM, ta mère
'ta mère'
toi
MASC
gifler
pluie
toi
MASC
là
verser
n / A
depuis
je
FEM
bneng
ciel
tu me gifles, je suis désolé
MASC pleut MASC verse du ciel FEM
« La pluie tombait du ciel. »
Verbes et phrases verbales
Accord
Les verbes s'accordent avec les sujets de la troisième personne en genre, mais il n'y a pas d'accord pour les personnes autres que la troisième personne (Roberts 1891) :
| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| 1ère personne | nga thoh 'j'écris' | ngi thoh « nous écrivons » |
| 2ème personne | moi, je dis "il (masc) écrit" mais "elle (fem) écrit" | phi thoh 'tu (pluriel) écris' |
| 3ème personne | tu penses que 'il écrit', mais que 'elle écrit' | ki thoh 'ils écrivent' |
Les marqueurs masculins et féminins /u/ et /ka/ sont utilisés même lorsqu'il y a un sujet de groupe nominal (Roberts 1891 : 132) :
Ka
FEM
miaulement
chat
je
FEM
ouais.
Miaou
Je te vois, je te vois.
Chat FEM Miaulement FEM
« Le chat miaule. »
Marquage du temps
Le temps est indiqué par un ensemble de particules qui apparaissent après les marqueurs d'accord mais avant le verbe. Le passé est une particule /la/ et le futur est /yn/ (contracté en 'n après une voyelle) :
| Khasi | Anglais |
|---|---|
| Oui, oui. | Il écrit. |
| Oui, oui. | Il a écrit. |
| Tu es mon dieu. | Il a écrit. |
| Un thoh | Il écrira. |
Négation
La négation est également représentée par une particule, /ym/ (contractée en 'm après une voyelle), qui apparaît entre l'accord et la particule de temps. Il existe une particule de négation spéciale au passé, /shym/, qui remplace le passé ordinaire /la/ (Roberts 1891) :
| Khasi | Anglais |
|---|---|
| Hum, oui, oui. | Il n'écrit pas. |
| Hum, c'est timide quand même. | Il n'a pas écrit. |
| Um nym thoh | Il n'écrira pas. |
| C'est interdit | Il ne devrait pas écrire. |
Copules
La copule est un verbe ordinaire en khasi, comme dans la phrase suivante :
Tu
MASC
Blei
Dieu
toi
MASC
long
être
jingïeid.
amour
Tu es mon fils depuis longtemps.
MASC Dieu MASC soit amour
«Dieu est amour»
Verbes causatifs
Le khasi a un causatif morphologique /pn-/ (Rabel 1961). (Ceci s'écrit pyn dans Roberts (1891)) :
| Verbe de base | Brillant | Verbe causatif | Brillant |
|---|---|---|---|
| Salut | descendre | Pynhiar | laisser tomber, exporter |
| conseil | savoir | pyntip | faire connaître |
| phuh | fleurir | Pynphüh | embellir |
| ïaid | marcher | pyn-ïaid | conduire, mettre en route |
| iota | déchiré | pyn-jot | détruire |
| poi | arriver | Pyn-Poi | livrer |
Phrases
Ordre des mots
L'ordre des mots dans les phrases simples est sujet–verbe–objet (SVO) :
Tu
MASC
ksew
chien
toi
MASC
boum
manger
ouais.
chair
Tu es si beau, bam doh.
Chien MASC MASC mange de la chair
« Le chien mange de la viande. »
Cependant, l'ordre VSO est également présent, notamment après certaines particules initiales, comme hangta « alors » (Rabel 1961).
hangta
alors
la
PASSÉ
ong
dire
je
diminuer
Khnaï
souris
ïa
ACC
je
FEM
Nom
Nom
hangta la ong i khnaiïa ka Naam
alors PASSÉ dit diminuer la souris ACC FEM Nom
« Alors la (petite) souris dit à Naam... »
Marquage des caisses
Parfois, l'objet est précédé d'une particule ya (écrite ia dans Roberts 1891). Roberts dit que « ia, 'à', 'pour', 'contre' implique une relation directe et immédiate. C'est donc le signe du datif et de l' accusatif aussi bien ».
Tu
MASC
la
PASSÉ
ai
donner
ïa
ACC
je
FEM
kitab
livre
ïa
ACC
non.
moi
U la ái ïa ka kitabïa nga.
MASC PAST donne le livre ACC FEM ACC moi
« Il m'a donné le livre. »
Il ressort de Roberts (1891) que le khasi possède un marquage d'objet différentiel , puisque seuls certains objets sont marqués à l'accusatif. Roberts note que les noms définis ont généralement l'accusatif et que ceux qui sont indéfinis n'en ont souvent pas.
Rabel (1961) dit : « l'utilisation de ïa est facultative dans le cas d'un objet. Dans le cas de deux objets, l'un d'eux doit être précédé de ïa... Si l'un des objets est exprimé par un pronom, il doit être précédé de ïa. »
D'une manière générale, Khasi marque huit cas, le cas nominatif restant non marqué, pour un total de neuf cas.
| Cas | Marqueur |
|---|---|
| Nominatif | (non marqué) |
| Accusatif - datif | ïa |
| Ablatif | n / A |
| Locatif | Ha |
| Allatif | Sha |
| Génitif | jeune |
| Instrumental | da |
| Comitatif | mauvais |
| Vocatif | je |
Tous les marqueurs de cas peuvent apparaître avec ou sans les marqueurs/articles prénominaux u , ka , i et ki , et sont placés avant les marqueurs prénominaux.
Passif
Le khasi a un passif, mais il implique de supprimer l'agent de la phrase sans mettre le patient en position de sujet. (Un type appelé « passif non ascensionnel »). Comparez la paire active-passive suivante (Roberts 1891) où le patient continue d'avoir le cas accusatif et reste en position d'objet :
Ki
PL
Zut
continue
dégel
construire
ïa
ACC
je
FEM
ïing
maison
da
avec
je
PL
Dieng..
bois
Ki dang tháw ïa kaïing da ki dieng..
PL continue de construire une maison ACC FEM avec du bois PL
«Ils construisent la maison en bois.»
Zut
continue
dégel
construire
ïa
ACC
je
FEM
ïing.
maison
Dang tháw ïa ka ïing.
continuer à construire la maison ACC FEM
« La maison est en construction. »
Ce type de passif est utilisé, même lorsque l'agent passif est présent dans une phrase prépositionnelle :
La
PASSÉ
lah
VPF
pyniap
tuer
ïa
ACC
je
FEM
Masi
vache
da
par
Tu me manques.
Tu me manques
La lah pyniapïa ka masi da {U Míet}.
PASSÉ PFV tue une vache ACC FEM par {U Miet}
« La vache a été tuée par U Miet. »
Questions
Les questions oui-non ne semblent se distinguer des affirmations que par l'intonation :
Phi
toi
trousse
portent
khôh
un panier
Jusqu'à?
Jusqu'à?
Phi kit khoh Til ?
tu {portes} {un panier} Til ?
« Veux-tu prendre un panier, Til ? Phin shim ka khoh, Til ?
Les questions WH n'impliquent pas de déplacer l'élément WH :
toi
MASC
leit
aller
Shaei?
où
tu laisses Shaei ?
MASC va où
Où va-t-il ?
Clauses incorporées
Les propositions subordonnées suivent le verbe principal qui les sélectionne (Roberts 1891 : 169) :
Nga
je
conseil
savoir
ba
que
phi
toi
la
PASSÉ
leh
faire
je
ACC
katas.
que
Nga tip ba phi la leh ia kata.
Je sais que tu as déjà fait ça
« Je sais que tu as fait ça »
Les propositions relatives suivent les noms qu'elles modifient et s'accordent en genre :
Ka
FEM
Samla Kyntei
fille
ka-ba
FEM - relatif
blême
viens
mynhynnine
hier
je
FEM
la
PASSÉ
jap.
mourir
Ka {samla kynthei} ka-ba wan mynhynnin ka la iáp.
Fille FEM FEM-parent venu hier FEM PASSÉ mourir
« La fille qui est venue hier est morte. »
Contractions et autres formes réduites
Contractions
Une variété de prépositions et d'autres mots khasi sont contractés ou réduits à l'oral comme à l'écrit. L'une des formes de contractions les plus courantes est lorsqu'un pronom est groupé avec les verbes « yn » ou « ym » (par exemple, u yn se contracte en u'n ). Ou lorsqu'une préposition est groupée avec un identifiant de genre de type voyelle tel que « u » et « i » (par exemple, ha u se contracte en h'u ).
| Formulaire complet | Forme contractée |
|---|---|
| je suis avec toi | je suis |
| je suis | proche |
| je suis avec toi | je suis |
| je suis ka yn | ka'n |
| je suis | dans |
| je suis | je suis |
| maintenant avec | maintenant |
| nga ym | je suis |
| Phi-yn | phi'n |
| phi ym | je suis phi |
| toi et moi | ONU |
| toi toi | Tu es |
| ba yn | interdire |
| Ha toi | h'u |
| da u | d'u |
| je suis toi | ï'u |
| ba u | b'u |
| ba la | b'la |
| la u | l'u |
| la je | je |
Mots réduits
Les formes réduites des mots sont courantes dans la langue khasi. La plupart du temps, une ou deux lettres sont supprimées au début d'un mot (par exemple, briew peut devenir 'riew). Il n'y a pas de règle claire derrière ce processus, mais généralement les mots qui subissent une réduction commencent par plus d'une consonne ; le mot réduit est accompagné d'une apostrophe dès le début pour le marquer. La forme réduite du mot est toujours comprise par son contexte d'utilisation et depuis son dernier syllabaire interne et ses lettres (c'est-à-dire la rime ) sont toujours préservées.
| Mot | Forme réduite |
|---|---|
| bref | 'Riew |
| Khlawa | 'loi |
| sla | 'la |
| Blei | 'lei |
| shniuh | 'niuh |
| shon | 'non |
| menteur | 'er |
| kti | 'ti |
| blang | 'lang |
| khñiang | 'ñiang |
| khmat | 'tapis |
| shkor | 'kor |
| dohkha | 'kha |
Ces formes réduites de mots sont surtout observées dans les formes composées où le mot réduit est associé à d'autres mots pour donner naissance à de nouveaux mots avec de nouvelles significations. Dans la forme composée, l'apostrophe n'est plus utilisée. Par exemple, 'riew comme dans riewkhlaw, riewspah, riewhyndai etc.
Exemple de texte en khasi
Article 1 de la Déclaration universelle des droits de l'homme
Alphabet Khasi
Ïa ki bynriew baroh la kha laitluid bad ki ïaryngkat ha ka burom bad ki hok. Ha ki la bsiap da ka bor pyrkhat bad ka jingïatiplem bad ha ka mynsiem jingsngew shipara, ki dei ban ïatrei bynrap lang.
( Jinis 1 jong ka Jingpynbna-Ïar Satlakïa ki Hok Longbriew-Manbriew )
Script assamais যা কি বৃনৰ্যের বাৰহ লা খা লাচলোছ বাড কী C'est vrai. হাকি লা বৃস্যপ দা ক বৰ-পৃৰ্খট বাড ক চিংযাতিপলেম বাড হা ক মৃন্স্যেম চিংস্ঙেউ শীপাৰা, কী দেই C'est vrai.
( জিনিস বানৃঙ্গং জং ক চিংপৃনবৃনা-যাৰ সত্লাক যা কি হক লংব্ৰ্যের-মানব্র্যের ) .
IPA
jaː ki bɨnreʊ baːrɔʔ laː kʰaː lacloc bat ki jaːrɨŋkat haː kaː burɔm bat ki hɔk. haː ki laː bsjap daː kaː bɔːr pɨrkʰat bat kaː dʒɪŋjaːtɪplɛm bat haː kaː mɨnseːm dʒɨŋsŋɛʊ ʃiparaː ki dɛɪ ban jaːtrɛɪ bɨnrap laŋ
( dʒinɪs banɨŋkɔŋ dʒɔŋ kaː dʒɨŋpɨnbnaː-jaːr satlak jaː ki hɔk lɔŋbreʊ manbreʊ )
Brillant
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. En eux, ils sont doués de la force de pensée et de conscience et de l'esprit de fraternité, ils doivent travailler ensemble pour s'entraider.
( Article premier de la Déclaration Universelle des Droits de l'Humanité )
Traduction
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent œuvrer les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Vocabulaire de base
| Langue khasi | Anglais |
|---|---|
| Khoubléi (khu-blei) | Merci |
| Phi long kumno ? | Comment vas-tu ? En bref, on l'utilise aussi comme "Kumno ?" |
| Nga khlaiñ | Je vais bien. |
| Kumné | Réponse courte à « Kumno ? » signifiant « comme ça ». |
| Euh | Eau |
| Oui | riz (cuit) |
| Dohkha (doh-kha) | poisson (viande) |
| Dohsyiar (doh-syiar) | poulet (viande) |
| Dohsniang (doh-sni-ang) | porc (viande) |
| Dohmasi (do-ma-si) | boeuf (viande) |
| Dohblang (doh-bl-ang) | mouton (viande) |
| Jyntah (jyn-tah) | plat (viande/légume) |
| Jhur (jh-ur) | légume |
| Dai | lentilles |
| Mluh (ml-uh) | sel |
| Duna (du-na) | moins |
| Sohmynken (soh-myn-ken) | piment |
| Sngewbha ai biang seh | S'il vous plaît, donnez à nouveau (servez à nouveau). |
| Lah biang | assez |
| Sngewbha est comme ça | S'il vous plaît, donnez de l'eau. |
| Sngewbha ai ja seh | S'il vous plaît, donnez de la nourriture (du riz). |
| Sngewbha ai jyntah seh | S'il vous plaît, donnez (un plat d'accompagnement) un légume / une viande. |
| Ai aiu? / Kwah aiu? | Que veux-tu? |
| Sngewbha ai kwai seh | S'il vous plaît, donnez « kwai ». |
| Ah bon ? | Quoi? |
| Tu sais ? | Quand ? (passé) |
| Lano? | Quand ? (futur) |
| Hangno? / Shano? | Où? |
| Kunno? | Comment? |
| C'est nul. | Dors bien. (L'équivalent de « Bonne nuit ».) |
| Kumno ngan leit sha Nan Polok? | Comment puis-je me rendre au lac Ward? |
| Katno ka dor une / kane ? | Quel est le prix de ceci ? (une est le genre masculin, kane est le genre féminin et ine est de genre neutre) |
| Leit suk. | Bon voyage |
| La réponse est « Shong suk ». | La signification littérale est « Restez heureux ». |
Nombres
| 1 | wei |
| 2 | ar |
| 3 | lai |
| 4 | scie |
| 5 | sans |
| 6 | hynriew |
| 7 | hynñiew |
| 8 | phra |
| 9 | Khyndaï |
| 10 | navire |
| 20 | arphew |
| 30 | ouf |
| 40 | scie à bois |
| 50 | Sanphew |
| 60 | hynriewphew |
| 70 | hynñiewphew |
| 80 | phraphew |
| 90 | khyndaiphew |
| 100 | shispa |
| 200 | Arspa |
| 300 | Laispah |
| 400 | Sawspah |
| 500 | sanspah |
| 600 | hynriewspah |
| 700 | hynñiewspah |
| 800 | phrase |
| 900 | khyndaispah |
| 1000 | shihajar |
| 10000 | navirehewhajar |
| 100000 | Shilak |
| 10000000 | shiklur |
| 1000000000 | shiarabe |