Article de reference

UN

Lettre latine A avec accent circonflexe  , â ( a - circonflexe ) est une lettre des alphabets same d'Inari , same skolt , roumain , vietnamien et mizo . Cette lettre apparaît é...

Lettre latine A avec accent circonflexe

 , â ( a - circonflexe ) est une lettre des alphabets same d'Inari , same skolt , roumain , vietnamien et mizo . Cette lettre apparaît également en français , frioulan , frison , portugais , turc , wallon et gallois comme une variante de la lettre « a ». Elle est incluse dans certains systèmes de romanisation du khmer , du persan , du balinais , du sasak , du russe et de l'ukrainien .

Langues berbères

« â » peut être utilisé dans l'alphabet latin berbère pour représenter [ ʕ ] .

Émilien-Romagnol

 est utilisé pour représenter [aː] dans les dialectes émiliens , comme dans le bolognais câna [kaːna] « canne ».

Féroïen

Johan Henrik Schrøter , qui a traduit l' Évangile de Matthieu en féroïen en 1823, a utilisé â pour désigner un a non syllabique, comme dans l'exemple suivant :

Cependant, Â n'est pas utilisé dans la langue féroïenne moderne.

Français

⟨â⟩ , dans la langue française , est utilisé comme la lettre ⟨a⟩ avec un accent circonflexe. C'est un vestige de l'ancien français , où la voyelle était suivie, à quelques exceptions près, de la consonne ⟨s⟩ . Par exemple, la forme moderne bâton (en anglais : stick ) vient de l'ancien français baston . Phonétiquement, ⟨â⟩ est traditionnellement prononcé comme / ɑ / , mais est aujourd'hui rarement distingué de / a / dans de nombreux dialectes comme en français parisien . Cependant, le traditionnel ⟨â⟩ est toujours prononcé de cette façon en français québécois ou canadien , qui est connu pour ressembler à la phonétique de l' accent français ancien , et est largement parlé par les Canadiens français , dont la majorité vit dans la province de Québec .

En français maghrébin , ⟨â⟩ est utilisé pour transcrire la consonne arabe ع / ʕ / , dont la prononciation est proche d'un [ɑ̯] non syllabique .

frioulan

 est utilisé pour représenter le son /ɑː/ .

Samis d'Inari

 est utilisé pour représenter le son / ɐ / .

italien

 est parfois utilisé pour représenter le son / / dans des mots comme amâr , une contraction poétique de amarono (ils aimaient).

Khmer

 est utilisé dans le système de romanisation UNGEGN pour représenter le son / ɑː / en khmer .

persan

 est utilisé dans la romanisation du persan pour représenter le son / ɒ / dans des mots tels que Fârs.

portugais

En portugais, â est utilisé pour marquer un / ɐ / accentué dans les mots dont la syllabe accentuée est nasale et à un endroit imprévisible dans le mot, comme dans « lâmina » (lame) et « âmbar » (ambre). Lorsque l'emplacement de la syllabe accentuée est prévisible, comme dans « ando » (je marche), l'accent circonflexe n'est pas utilisé. Â / ɐ / contraste avec á, prononcé / a / .

roumain

 est la troisième lettre de l' alphabet roumain et représente /ɨ/ , qui est aussi représenté en roumain par la lettre î . La différence entre les deux est que â est utilisé au milieu du mot, comme dans "România", tandis que î est utilisé au début et à la fin du mot : "înțelegere" (compréhension), "a urî" (haïr). Un mot composé commençant par la lettre î la conservera, même si elle se trouve au milieu du mot : comparez "înțelegere" (compréhension) avec "neînțelegere" (malentendu). Cependant, si un suffixe est ajouté, le î se transforme en â, comme dans l'exemple : "a urî" (haïr), "urât" (détesté). Un autre graphème <a> en roumain avec un signe diacritique est < ă >.

russe

 est utilisé dans le système ISO 9:1995 de translittération russe comme la lettre Я.

Serbo-croate

Dans toutes les variantes courantes du serbo-croate , « â » n'est pas une lettre mais simplement un « a » avec l'accent circonflexe qui indique la longueur de la voyelle . Il n'est utilisé qu'occasionnellement et permet alors de lever l'ambiguïté des homographes qui ne diffèrent que par la longueur de la syllabe. C'est le cas le plus courant au génitif pluriel et c'est pourquoi on l'appelle aussi « signe génitif » : « Ja sam sâm » (en français : je suis seul ).

Sicilien

 est utilisé pour représenter [aː] en sicilien , comme dans la préposition [paː] « pour le ».

turc

 est utilisé pour indiquer la consonne avant que « a » ne soit palatalisé , comme dans « kâr » ( profit ). Il est également utilisé pour indiquer /aː/ dans les mots dont la voyelle longue change le sens, comme dans « adet » ( morceaux ) et « âdet » ( tradition ) / « hala » ( tante ) et « hâlâ » ( encore ).

Tagalog

Dans les langues philippines, « â » était autrefois prononcé comme un coup de glotte . Il se prononce en quelque sorte comme « isdâ (poisson) ». Certains de ces mots devraient se terminer par « â ».

ukrainien

 est utilisé dans le système ISO 9:1995 de translittération ukrainienne pour représenter la lettre Я.

vietnamien

 est la troisième lettre de l' alphabet vietnamien et représente /ɜ/ . â /ɜ/ est une voyelle plus haute que le simple a / ɑ / . Dans la phonologie vietnamienne , les signes diacritiques peuvent être ajoutés pour former cinq formes pour représenter cinq tons de â :

  • Ầ ầ
  • Ẩ ẩ
  • Oui Oui
  • Ấ ấ
  • Ậ ậ

gallois

En gallois , â est utilisé pour représenter un a accentué long [aː] lorsque, sans l'accent circonflexe, la voyelle se prononcerait comme un [a] court , par exemple, âr [aːr] « arable », par opposition à ar [ar] « sur » ; ou gwâr [ɡwaːr] « civilisé, humain », plutôt que gwar [ɡwar] « nuque ». On le trouve souvent dans les syllabes finales où deux lettres a adjacentes se combinent pour produire une voyelle longue accentuée. Cela se produit généralement lorsqu'un radical verbal se terminant par un a accentué se combine avec le suffixe nominalisant -ad , comme dans caniata- + -ad donnant caniatâd [kanjaˈtaːd] « permission », et également lorsqu'un nom singulier se terminant par a reçoit le suffixe pluriel -au , comme dans drama + -au devenant dramâu [draˈmaɨ, draˈmai] « drames, pièces de théâtre ». Il est également utile pour écrire des mots empruntés avec un accent final, par exemple brigâd [brɪˈɡaːd] « brigade ».

Un accent circonflexe est également utilisé dans le mot â , qui est à la fois une préposition , signifiant « avec, au moyen de, comme », et la troisième personne non passée du singulier du nom verbal mynd , « aller ». Cela le distingue à l'écrit du mot a , prononcé de manière similaire , signifiant « et ; si ; qui, lequel, que ».

En Unicode

  • U+00C2 Â LETTRE MAJUSCULE LATINE A AVEC CIRCONFLEXE ( Â )
  • U+00E2 â LETTRE MINUSCULE LATINE A AVEC CIRCONFLEXE ( â )

Codes de la touche Alt de Windows

Source :

TeX et LaTeX

 et â sont obtenus par les commandes \^A et \^a.

En cas de non-concordance de codage

Dans un exemple courant de mojibake , la majuscule  apparaît parfois sur les pages Web lorsque la page a été codée en UTF-8 et décodée à l'aide de l'ISO 8859-1 ou de Windows-1252 , deux codages communément appelés occidental ou européen occidental . En UTF-8, le symbole du droit d'auteur (©) est codé avec les octets hexadécimaux . Dans les anciennes normes de codage occidentales, cependant, le symbole © est simplement . Si un navigateur reçoit les octets , destinés à afficher © en UTF-8, mais est amené à analyser les octets selon l'un des codages occidentaux, il interprétera les octets comme deux caractères distincts. correspond à Â, comme indiqué dans le tableau ci-dessus, et se transforme en symbole ©, de sorte que le résultat vu par la personne lisant la page est —c'est-à-dire, le symbole © correct mais avec un  préfixé. Les caractères avec des points de code Unicode de ont des codages UTF-8 identiques à leurs codages occidentaux mais précédés de l'octet , de sorte que lorsque l'un de ces caractères est codé en UTF-8 et affiché dans un codage occidental, un  apparaîtra avant lui. C2 A9A9C2 A9C2 A9C2A9©A0BFC2

Plus d articles de Worldlex Wiki

Revenez a l index pour explorer davantage de pages sur l histoire, la science, la culture, la geographie et la societe en francais.

Explorer l index