La catégorisation du ruthène comme langue ou dialecte est source de controverse. Les linguistes tchèques, slovaques et hongrois, ainsi que les linguistes américains et certains linguistes polonais et serbes, le considèrent comme une langue distincte. (avec son propre code ISO 639-3 ), tandis que d'autres chercheurs (en Ukraine, en Pologne, en Serbie et en Roumanie) le considèrent comme un dialecte de l'ukrainien . anglais , le terme Rusyn est officiellement reconnu par l' ISO . D'autres noms sont parfois utilisés pour désigner la langue, principalement dérivés d' exonymes tels que Ruthenian ou Ruthene ( Royaume-Uni
: /Au sein de la communauté ruthène, la langue est également appelée slaves orientaux parlés dans les régions du nord-est (Carpates) du royaume de Hongrie , ainsi que dans les régions voisines des royaumes de Galicie et de Lodomérie . De ces questions ont émergé trois théories principales :
- Certains linguistes ont affirmé que les dialectes slaves orientaux de la région des Carpates devaient être classés comme des variétés spécifiques de la langue russe .
- D’autres linguistes ont soutenu que ces dialectes devaient être classés comme des variétés occidentales d’une langue ukrainienne distincte .
- Un troisième groupe a affirmé que ces dialectes étaient suffisamment spécifiques pour être reconnus comme une langue slave orientale distincte.
Malgré ces différends linguistiques, la terminologie officielle utilisée par l’Autriche-Hongrie , qui dominait la région des Carpates, est restée inchangée. Pour les autorités, l’ensemble des langues slaves orientales parlées à l’intérieur des frontières de l’empire était classé comme langue ruthène ( exonyme qui est resté en usage jusqu’en 1918.
Répartition géographique
Le ruthène des Carpates est parlé en :
- l' oblast de Transcarpatie en Ukraine .
- régions du nord-est de la Slovaquie .
- régions du sud-est de la Pologne . La variété de ruthène parlée en Pologne est généralement connue sous le nom de langue lemko ( la Hongrie .
- régions septentrionales de Roumanie (en Maramureș ).
Le ruthène pannonien est parlé par les Ruthènes pannoniens dans la région de Voïvodine (en Serbie ) et dans une région voisine de Slavonie (en Croatie ).
Outre les communautés d'Europe centrale et orientale, on trouve des locuteurs ruthènes dans les diasporas d' Amérique du Nord (notamment aux États-Unis et au Canada ), d'Europe occidentale et, plus récemment, d' Australie . Aux États-Unis, le ruthène carpatho-russe s'est historiquement maintenu au sein des institutions religieuses et culturelles, bien que sa transmission intergénérationnelle ait diminué. L'estimation du nombre de locuteurs au sein de la diaspora est complexe, car la plupart des recensements nationaux ne recensent pas les ruthènes séparément, les intégrant souvent aux catégories ukrainienne, russe ou slovaque.
En Slovaquie, où le ruthène est reconnu comme langue minoritaire, le recensement de 2021 a dénombré près de 39 000 locuteurs , bien que des militants locaux affirment que le nombre réel est plus élevé en raison d'une sous-déclaration . Dans la province serbe de Voïvodine , le ruthène pannonien bénéficie d'un statut co-officiel, avec environ 15 600 locuteurs selon le recensement de 2002 . La Pologne recense environ 10 000 locuteurs de ruthène lemko , tandis qu'en Ukraine, le recensement de 2001 n'en a dénombré que 6 725, reflétant la politique de l'État qui considère le ruthène comme un dialecte de l'ukrainien plutôt que comme une langue distincte
Variétés
la Transcarpathie et suit les Carpates vers l'ouest, jusqu'au sud-est de la Pologne et à l'est de la Slovaquie , formant une région appelée Ruthénie carpathienne . Comme pour toute langue, les trois principales variétés de ruthène diffèrent par leur phonologie , leur morphologie et leur syntaxe , et possèdent chacune des caractéristiques qui leur sont propres, tout en comprenant bien sûr leurs propres sous-variétés locales. Il est admis que le continuum du ruthène inclut les variétés historiquement connues sous les noms de lemko et de bojko , et qu'il se termine généralement avec la variété houtsoule , qui « n'est pas incluse dans le continuum ruthène à proprement parler, mais représente une variante linguistique… mieux considérée comme un dialecte de l'ukrainien ». En tant que membre le plus occidental de la famille des langues slaves orientales , le ruthène a également acquis un certain nombre de caractéristiques slaves occidentales – propres aux langues slaves orientales – en raison d'un contact prolongé avec les langues coterritoriales que sont le polonais et le slovaque . Langues littéraires
Aujourd’hui, on compte trois variétés littéraires ruthènes officiellement codifiées et une de facto (le ruthène subcarpathique). Ces variétés sont l’aboutissement de près de deux siècles de travail militant et universitaire, durant lesquels une intelligentsia engagée a souhaité, débattu et œuvré (à maintes reprises) à l’élaboration d’une langue ruthène littéraire. Le linguiste Stefan M. Pugh note : « …à chaque étape, quelqu’un songeait à écrire en ruthène ; à chaque génération environ, une grammaire était rédigée, mais sans rencontrer un large écho, principalement pour des raisons politiques (et bien sûr pour des raisons pratiques et logistiques). »
Parmi ces grammaires anciennes, on peut citer celles de Metodyj Trochanovskij (Bukvar: Perša knyžečka dlja narodnıx škol ; 1935), et Oujhorod , en Ukraine) ont été imprimées et, à partir de 1941, la grammaire de Harajda est devenue la norme.
Osadne , Hostovice , Parihuzovce , Čukalovce , Pcoline , Pichne , Nechvalova Polianka , Zubne , Nizna Jablonka , Vysna Jablonka , Svetlice et Zbojne ). Bien que les nombreux dialectes ruthènes de Slovaquie dépassent largement l’ensemble limité de caractéristiques prescrites par la norme, ce nombre relativement restreint d’échantillons a été délibérément choisi par les codificateurs afin de fournir un écosystème structuré au sein duquel une variété de langues écrites et parlées allait inévitablement se développer (et s’est déjà développée). Son orthographe est largement basée sur le Zhelekhivka , une variante de l'alphabet ukrainien datant de la fin du XIXe siècle.Annonce faite à l'église orthodoxe Saint-Volodymyr en langue lemko ruthène et en polonais à Krynica-Zdrój , en Pologne
En Pologne, une grammaire et un dictionnaire standard Lemko Rusyn , Usage courant
la Wikipédia ruthène (même si certaines parties des articles sont rédigées selon d'autres normes).
Ruthène pannonien
d'identification ISO 639-9 pour le ruthène pannonien (ou « ruthène », comme il est désigné dans ce document), les auteurs notent que « le ruthène est le plus proche d'une entité linguistique parfois appelée [ litt . « slovaque oriental » ], … (les langues des districts de Trebišov et Prešov ). » Langue littéraire
La langue ruthène dans l'histoireL'un des dangers de toute entreprise telle que la codification d'une langue réside dans le désir de remonter le plus loin possible dans son histoire. Ce danger concerne toutes les langues qui ont pu éprouver des difficultés à faire reconnaître leur identité . L'ukrainien en est un bon exemple . Non reconnu par l' establishment russe du XIXe siècle , il a persisté à être perçu comme un dialecte du russe . Ce traitement a inévitablement conduit les linguistes ukrainiens ultérieurs à qualifier la langue de ces premiers caractères non seulement de « vieux » ukrainien, mais aussi de « proto-ukrainien » . Le désir de faire remonter les origines du ruthène au XVIIIe siècle, par exemple, est tout à fait naturel : il était clairement présent à cette époque, donc ses débuts devaient être antérieurs. De fait, on peut déceler des traces linguistiques de ce que nous reconnaissons comme le ruthène dans des documents et des textes très anciens, sans pour autant affirmer que ces textes étaient écrits en « vieux ruthène ». On peut affirmer sans risque d'erreur que le terme « Rusyn » commence à être clairement identifiable de manière plus systématique (en termes de « Rusyn moderne ») dès le XVIIIe siècle. Bien entendu, compte tenu de l'histoire politique et sociale de la région, et notamment de son histoire religieuse, les documents varient selon la région, l'époque et le contexte (socio-)linguistique de leur rédaction – par exemple, le slavon d'église, le russe, le latin, etc.
— SM Pugh, La langue ruthène, 2009
Langues littéraires
Aujourd’hui, on compte trois variétés littéraires ruthènes officiellement codifiées et une de facto (le ruthène subcarpathique). Ces variétés sont l’aboutissement de près de deux siècles de travail militant et universitaire, durant lesquels une intelligentsia engagée a souhaité, débattu et œuvré (à maintes reprises) à l’élaboration d’une langue ruthène littéraire. Le linguiste Stefan M. Pugh note : « …à chaque étape, quelqu’un songeait à écrire en ruthène ; à chaque génération environ, une grammaire était rédigée, mais sans rencontrer un large écho, principalement pour des raisons politiques (et bien sûr pour des raisons pratiques et logistiques). »
Parmi ces grammaires anciennes, on peut citer celles de Metodyj Trochanovskij (Bukvar: Perša knyžečka dlja narodnıx škol ; 1935), et Oujhorod , en Ukraine) ont été imprimées et, à partir de 1941, la grammaire de Harajda est devenue la norme.
Osadne , Hostovice , Parihuzovce , Čukalovce , Pcoline , Pichne , Nechvalova Polianka , Zubne , Nizna Jablonka , Vysna Jablonka , Svetlice et Zbojne ). Bien que les nombreux dialectes ruthènes de Slovaquie dépassent largement l’ensemble limité de caractéristiques prescrites par la norme, ce nombre relativement restreint d’échantillons a été délibérément choisi par les codificateurs afin de fournir un écosystème structuré au sein duquel une variété de langues écrites et parlées allait inévitablement se développer (et s’est déjà développée).Son orthographe est largement basée sur le Zhelekhivka , une variante de l'alphabet ukrainien datant de la fin du XIXe siècle.
En Pologne, une grammaire et un dictionnaire standard Lemko Rusyn , Usage courant
Ruthène pannonien
Langue littéraire
L'un des dangers de toute entreprise telle que la codification d'une langue réside dans le désir de remonter le plus loin possible dans son histoire. Ce danger concerne toutes les langues qui ont pu éprouver des difficultés à faire reconnaître leur identité . L'ukrainien en est un bon exemple . Non reconnu par l' establishment russe du XIXe siècle , il a persisté à être perçu comme un dialecte du russe . Ce traitement a inévitablement conduit les linguistes ukrainiens ultérieurs à qualifier la langue de ces premiers caractères non seulement de « vieux » ukrainien, mais aussi de « proto-ukrainien » . Le désir de faire remonter les origines du ruthène au XVIIIe siècle, par exemple, est tout à fait naturel : il était clairement présent à cette époque, donc ses débuts devaient être antérieurs. De fait, on peut déceler des traces linguistiques de ce que nous reconnaissons comme le ruthène dans des documents et des textes très anciens, sans pour autant affirmer que ces textes étaient écrits en « vieux ruthène ». On peut affirmer sans risque d'erreur que le terme « Rusyn » commence à être clairement identifiable de manière plus systématique (en termes de « Rusyn moderne ») dès le XVIIIe siècle. Bien entendu, compte tenu de l'histoire politique et sociale de la région, et notamment de son histoire religieuse, les documents varient selon la région, l'époque et le contexte (socio-)linguistique de leur rédaction – par exemple, le slavon d'église, le russe, le latin, etc.
La Moukatchevo , université de Trnava publia un catéchisme (Katekhisis dlia naouki Ouhorouskim liudem, 1698) et un manuel élémentaire de langue (Boukvar'iazyka slaven'ska, 1699). Pendant des décennies, ce furent les seuls manuels scolaires disponibles pour les étudiants ruthènes.
Plus tard, en 1767, l'Urbarium de Marie-Thérèse fut publié dans tout l' Empire des Habsbourg dans diverses langues, dont le ruthène.
Enfin, sous l’épiscopat d’ Andriy Bachynskyi (r. 1773-1809) dans l’ éparchie gréco-catholique de Moukatchevo , de nouveaux textes destinés aux étudiants ruthènes furent publiés. Ces différentes éditions du manuel et du catéchisme de slavon d’église .
XIXe siècle
Au XIXe siècle, on commença à observer des tentatives d'écriture dans une forme de russo-slave ecclésiastique à saveur ruthène, ou dans une sorte de « russe subcarpathique » aux caractéristiques phonétiques ruthènes. Notamment, la grammaire de la variété subcarpathique du slavon ecclésiastique , Grammatica Slavo-Ruthena , de Alexandre Dukhnovych publia le premier manuel rédigé presque entièrement en langue ruthène commune, Knyzhytsia chytalnaia dlia nachynaiushchykh (Manuel pour débutants). D'autres éditions de ce manuel suivirent en 1850 et 1852, ainsi que la création, en 1850, de la première organisation culturelle ruthène des Carpates, la dissolution de l’Autriche-Hongrie (1918), la République hongroise nouvellement proclamée a reconnu l’autonomie régionale ruthène dans les régions subcarpathiques et a créé, au début de 1919, un département de langue et de littérature ruthènes à l’ Université de Budapest .

À la fin de 1919, la région de Ruthénie subcarpathique fut rattachée au nouvel État tchécoslovaque , en tant que province la plus orientale. Au cours des vingt années suivantes, les débats linguistiques se poursuivirent entre les trois mêmes options (pro-russe, pro-ukrainienne et ruthène locale), les autorités de l'État tchécoslovaque intervenant parfois comme arbitres.
En mars 1939, la région proclama son indépendance sous le nom de Ruthénie subcarpathique , mais fut immédiatement occupée et annexée par la Hongrie. Elle fut ensuite occupée (1944) et annexée (1945) par l' Union soviétique , puis intégrée à la RSS d'Ukraine [ qui mit en œuvre les normes linguistiques ukrainiennes. En Ukraine soviétique, les Ruthènes n'étaient pas reconnus comme un groupe ethnique distinct et leur langue était considérée comme un dialecte de l'ukrainien. La Pologne employa des politiques similaires , recourant aux déportations internes pour déplacer de nombreux Slaves orientaux du sud-est vers les régions occidentales nouvellement acquises ( opération Vistule ) et leur imposer le polonais comme langue d'enseignement, ainsi que l'ukrainien à l'école.
Durant cette période, le seul pays qui reconnaissait officiellement la minorité ruthène et sa langue était la Yougoslavie .
Évolutions post-soviétiques

Après la dissolution de l’Union soviétique en 1991, les normes modernes relatives aux droits des minorités ont été progressivement appliquées dans toute l’Europe de l’Est, influençant ainsi l’attitude de plusieurs États à l’égard de la langue ruthène. En tant que successeurs de la Yougoslavie, la Serbie et la Croatie ont continué de reconnaître le ruthène comme langue minoritaire officielle.
Des chercheurs de l'ancien Institut d'études slaves et balkaniques de Moscou (aujourd'hui l' Institut d'études slaves de l'Académie des sciences de Russie ) ont officiellement reconnu le ruthène comme une langue distincte en 1992 et ont formé des spécialistes pour l'étudier. Ces études ont bénéficié du soutien financier de l'Académie des sciences de Russie.
Depuis 1995, le ruthène est reconnu comme langue minoritaire en Slovaquie et bénéficie du statut de langue officielle dans les municipalités où plus de 20 % des habitants parlent le ruthène.
Statut contemporain
Les autorités ukrainiennes ne reconnaissent pas les Ruthènes comme une ethnie distincte, indépendamment de leur auto-identification. L’Ukraine considérait officiellement le ruthène comme un dialecte de l’ukrainien. En 2012, l’Ukraine a adopté une nouvelle loi reconnaissant le ruthène comme l’une des langues minoritaires et régionales, mais cette loi a été abrogée en 2014.
Le ruthène est reconnu comme langue minoritaire officiellement protégée par la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires en Bosnie-Herzégovine (2011), en Croatie (1997), en Hongrie (1998), en Roumanie (2008), en Pologne (sous le nom de lemko, 2009), en Serbie (2006) et en Slovaquie (2002).
Il est impossible d'estimer avec précision le nombre de locuteurs couramment le ruthène ; cependant, on estime leur nombre à plusieurs dizaines de milliers.Organisation internationale de normalisation (ISO) a attribué le code ISO 639-3 « rue » aux Ruthènes des Carpates.
ISO a approuvé l’identifiant ISO 639-3 , rsk , et les noms de langue ruthène et ruthène pour le ruthène pannonien . Ce changement faisait suite à une demande formulée en 2020 par un groupe de linguistes (dont Aleksandr Dulichenko ) qui demandait à l’ISO de reconnaître le ruthène pannonien comme une langue distincte du ruthène carpathien et de lui attribuer le nouvel identifiant ISO 639-3, langue ruthène (avec le nom supplémentaire Rusnak ).
Cette mise à jour de l'ISO est la plus récente évolution depuis une proposition de 2019 émanant d'un groupe plus restreint de ces mêmes linguistes, qui demandaient également la suppression du code « rue » et la division de la langue ruthène en deux langues distinctes : la langue ruthène orientale ( ruthène des Carpates ) et la langue ruthène méridionale (ruthène de Pannonie). Cependant, en 2020, les autorités de l'ISO ont rejeté cette demande.
Comme expliqué précédemment, le terme « langue ruthène » possède déjà une signification précise et bien établie. Cependant, le terme supplémentaire « Rusnak » a également une connotation plus large, puisqu’il s’agit d’un endonyme traditionnel désignant tous les Ruthènes (qu’ils soient de Pannonie ou de Russie carpatique). Les conséquences de l’adoption de ces termes pour désigner les Ruthènes de Pannonie par l’ISO (le cas échéant) restent à déterminer.
Phonologie
Consonnes
| Labial | Dentaire / Alvéolaire | Post- alvéolaire | Vélaire | Glottique | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| dur | doux | dur | doux | |||||
| Nasale | m | n | nʲ | |||||
| Arrêt | sans voix | p | t | tʲ | k | |||
| voisé | b | d | d | ɡ | ||||
| Affriqué | sans voix | t͡s | t͡sʲ | t͡ʃ | ||||
| voisé | d͡z | d͡zʲ | d͡ʒ | |||||
| Fricatif | sans voix | f | s | sʲ | ʃ | ( ʃʲ ) | x | h |
| voisé | v | z | zʲ | ʒ | ( ʒʲ ) | |||
| Rhotique | r | rʲ | ||||||
| Approximant | latéral | l | lʲ | |||||
| central | ( w ) | j | ||||||
- ɪ / et ɤ / tendent à être plus centralisés comme La déclinaison en ruthène repose sur le nombre grammatical , le genre et le cas . Comme en anglais , seuls deux nombres grammaticaux sont exprimés : le singulier et le pluriel . Et comme les autres langues slaves, le ruthène possède trois genres grammaticaux : féminin, masculin et neutre. De plus, comme ces langues, le ruthène utilise un système casuel à sept cas : nominatif , accusatif , génitif , datif , locatif , instrumental et vocatif .
Un dernier point à noter est que le genre masculin (et seulement le genre masculin) est subdivisé en types animé et inanimé . Bien qu’il n’existe pas de suffixes spécifiques à l’animéité, la déclinaison entre les deux diffère en ce que, pour les animés , la forme de l’accusatif est identique à celle du génitif.
Cas grammaticaux
Comme indiqué dans la section précédente, les cas en ruthène sont similaires à ceux des autres langues slaves. Un résumé très général de l'usage est donné dans le tableau ci-dessous, bien que l'usage correct dépende d'une situation particulière, des prépositions et des verbes utilisés, ainsi que d'autres circonstances atténuantes.
Cas en ruthène Nom complet (Rusyn) Cas Usage général номінатів nominatif Sujets akuzatev accusatif Objets directs ґенітів génitif Possession ou appartenance (c'est-à-dire « de » ou le suffixe possessif anglais -'s ) датів datif Objets indirects (c'est-à-dire « à » ou « pour ») локал locatif Concernant la localisation. S'utilise uniquement avec des prépositions telles que « dans », « sur », etc. inінштрументал instrumental Concernant les « moyens par lesquels ». вокатів vocatif Utilisé pour s'adresser à une autre personne. Les noms se déclinent généralement différemment selon le cas (par exemple, en anglais , they/them/their/theirs ). Selon leur déclinaison, les noms peuvent être regroupés en quatre « types ».
- Type I : noms féminins se terminant par -а / -я au nominatif singulier
- Type II :
- noms masculins se terminant par une consonne au nominatif singulier
- Noms neutres et masculins se terminant par une consonne ou -o au nominatif singulier
- neutres se terminant par -e ou -а / -я au nominatif singulier
- Type III :
- Les noms féminins se terminant par une consonne appariée ( -cons.+ь ), une consonne palato-alvéolaire non appariée ( -ш , -ч , щ , -ж , ou -дж ), ou -ов au nominatif singulier
- le nom féminin doux ) au nominatif. Le tableau ci-dessous présente quatre exemples de tels noms. Les deux premiers représentent le paradigme féminin archétypal , tandis que les deux suivants représentent un paradigme « commun » ou « à double genre ».
Ce second paradigme présente des suffixes datifs, locatifs et instrumentaux singuliers atypiques, représentatifs du paradigme de déclinaison masculin/neutre (détaillé plus loin dans cet article). Selon Pugh, cette particularité résulte du caractère traditionnellement patriarcal des rôles sociaux de « juge » et d’« aîné ». Ce phénomène contraste avec les noms grammaticalement féminins de genre ambigu, pour lesquels un rôle particulier n’était pas historiquement masculin, comme
Noms féminins se terminant par -а/-я au nominatif singulier Féminin archétypal Genre commun/double Dur Doux Dur Doux Sg. Nominatif школ а земл я старост а судц я Accusatif школ у земл ю старост у судц ю Génitif школ ы земл ї старост ы судц ї Datif школ ї земл ї старост ови судц ёви Locatif школ ї земл и старост ови судц ёви Instrumental школ ов земл ёв старост ов старост ом судц ём Vocatif школ о земл ё старост о судц ё Pl. Nominatif школ ы земл ї старост ове старост ы судц ёве судц ї Accusatif школ ы земл ї старост ів судц їв Génitif школ земль старост старост ів судц їв Datif школ ам земл ям старост je suis старост je судц ям судц їм Locatif школ ам земл ях старост ах старост ох судц ях Instrumental школ ами земл ями старост ами судц ями syncrétisme ) entre les cas. Selon le nom, le nombre de formes distinctes peut varier de 3 à 6. Pour les noms animés singuliers, il existe une seule forme pour l'accusatif et le génitif, ainsi qu'une seule forme pour le datif et le locatif. De même, les noms inanimés singuliers partagent une seule forme pour le nominatif et le locatif.Anglais école Terre aîné juge Noms masculins se terminant par une consonne au nominatif singulier Animer Inanimé Dur Doux Dur Doux Sg. Nominatif сын учітель стіл край Accusatif сын а учітел я Génitif стол а кра ю Datif сын ови учітел ёви стол у кра ю Locatif стол ї кра ю Instrumental сын ом учітел ём стіл ом кра ём Vocatif сын у учітел ю стол е кра ю Pl. Nominatif сын ове учітел ї стол ы кра ї Accusatif сын ів учітел їв стол ы кра ї Génitif сын ів учітел їв стол ів кра їв Datif сын ам сын ім учітел ям учітел їм стол ам стол ім кра ям кра їм Locatif сын ох сын ах учітел ях учітел ёх стол ох стол ах кра ях кра ёх Instrumental сын ами учітел ями стол ами кра ями Anglais fils professeur tableau zone, région Noms neutres ou masculins (avec des racines dures) se terminant par -o au nominatif singulier Masculin Neutre Inanimé Animer Sg. Nominatif домиск о d' o сел о Accusatif домиск о d' un сел о Génitif домиск а dd a сел а Datif домиск у d' ovi сел у Locatif домиск у d' ovi сел ї Instrumental домиск ом dod om сел ом Vocatif домиск о dїд у сел о Pl. Nominatif домиск а d' ove сел а Accusatif домиск а dїд ів сел а Génitif домиск dїд ів сел Datif домиск ам d' am сел ам Locatif домиск ах / домиск ох
dїд ах / dїд ох
сел ах Instrumental домиск ами d' ami сел ами Anglais grande maison, bâtiment grand-père village Noms neutres (avec des racines molles) se terminant par -e et -а/-я au nominatif singulier Doux au nominatif Dur au nominatif Sg. Nominatif услові є значін я пол е сердц е Accusatif услові є значін я пол е сердц е Génitif услові я значін я пол я сердц я Datif услові ю значін ю пол ю сердц ю Locatif услові ю услові ї значін ю значін ї пол ю пол ї сердц ю сердц ї Instrumental услові ём значін ём пол ём сердц ём Pl. Nominatif услові я значін я пол я сердц я Accusatif услові я значін я пол я сердц я Génitif условій значінь поль сердець сердць Datif услові ям значін ям пол ям сердц ям Locatif услові ях значін ях пол ях сердц ях Instrumental услові ями значін ями пол ями сердц ями consonne palato-alvéolaire non appariée ( -ш , -ч , щ , -ж ou -дж ), ou le suffixe -ов . De plus, le nomAnglais condition signification champ cœur Noms féminins se terminant par une consonne et 'Mati' Consommations jumelées. Constipation palato-alvéolaire -ov мати Sg. Nominatif тїнь ніч мыш церков мати/ матїрь Accusatif тїнь ніч мыш церков матїрь Génitif тїн и ноч і мыш ы церкв и матер et и Datif тїн и ноч і nous церкв и матер et и Locatif тїн и ноч і nous церкв и матер et и Instrumental тїн ёв ноч ов мыш ов церков лёв матїр ёв Pl. Nominatif тїн и ноч і мыш ы церкв и матер et и Accusatif тїн и ноч і мыш ы церкв и матер et и Génitif тїн ей ноч ей nous sommes церкв ей матер ей Datif тїн ям ноч ам nous sommes церкв ам матер ям Locatif тїн ях ноч ах nous sommes церкв ах матер ях Instrumental тїн ями ноч ами мыш ами церкв ами матер ями suffixe -t- entre le radical et le suffixe dans les autres cas. Ce paradigme est uniforme : tous les noms se déclinent de la même manière.Anglais ombre nuit souris église mère Le type IV est principalement composé de mots désignant les petits des animaux et des humains. Cependant, il ne faut pas considérer cela comme une règle absolue, car certains noms qui se déclinaient historiquement différemment (par exemple
Noms neutres se terminant par -a et -я Sg. Nominatif гуся гача вымя/ вымня Accusatif гуся гача вымя/ вымня Génitif гуся ти гача ти вымя ти / вымня ти Datif гуся ти гача ти вымя ти / вымня ти Locatif гуся ти гача ти вымя ти / вымня ти Instrumental гуся тём гача тём вымя тём / вымня тём Pl. Nominatif гуся та гача та вымя та / вымня та Accusatif гуся та гача та вымя та / вымня та Génitif гуся та гача та вымя та / вымня та Datif гуся там гача там вымя там / вымня там Locatif гуся тах гача тах вымя тах / вымня тах Instrumental гуся тами гача тами вымя тами / вымня тами marqueur de radical qui apparaît lors de la conjugaison. Les formes infinitives sont souvent ambiguës et, de ce fait, il n'existe pas de système général permettant de les identifier comme étant de type I ou de type II. Certains suffixes infinitifs sont toutefois spécifiques au type I, par exemple -ути , -овати , -нути , etc. Dans les sections suivantes, les marqueurs de radical sont donnés en latin, car le cyrillique les masque souvent dans les formes conjuguées.Anglais oison poulain, poulain pis Conjugaison de type I
Le type I peut être divisé en plusieurs sous-types, dont les plus notables sont les marqueurs de radical voyelle+j : -uj- , -ij- , -yj- , etc. Il est important de se rappeler qu’à l’infinitif et dans certaines conjugaisons, la consonne -j- est tronquée lorsqu’elle est suivie d’une autre consonne, par exemple бісїдув-aj-ty → бісїдув-a-ty .
marqueurs de tige UJ
L’ ensemble des verbes en -uj- peut être divisé en deux groupes selon la présence des marqueurs suffixaux -ova- ou -uj- à l’infinitif. Le premier groupe représente la grande majorité des verbes de ce type.
Conjugaison des verbes avec le marqueur de radical -UJ- -OVA- -UTY Dur Doux Dur Infinitif бісїд ова́ ти оно́вл ёва ти ч ути Sg. 1ère personne (je) бісїду́ю оно́влюю чу́ю 2e personne (vous) бісїду́єш оно́влюєш чу́єш 3e personne (il, elle, on) бісїду́є оно́влює tu Pl. 1ère personne (nous) бісїду́єме оно́влюєме чу́єме 2e personne (vous tous) бісїду́єте оно́влюєте чу́єте 3e personne (ils) бісїду́ють оно́влюють чу́ють Anglais parler renouveler entendre marqueurs de tige IJ
Les verbes dont le radical se termine par -IJ- sont généralement dérivés d'adjectifs et indiquent donc l'acquisition d'une propriété donnée, par exemple
Conjugaison des verbes avec le marqueur de radical -IJ- Infinitif зеленї́ти молодїти Sg. 1ère personne (je) зеленї́ю молодїю 2e personne (vous) зеленї́єш молодїєш 3e personne (il, elle, on) зеленї́є молодїє Pl. 1ère personne (nous) зеленї́єме молодїєме 2e personne (vous tous) зеленї́єте молодїєте 3e personne (ils) зеленї́ють молодїють Anglais devenir vert grandir jeune marqueurs de tige YJ
Il existe très peu de verbes dans cette catégorie, mais ceux qui y appartiennent sont généralement d'usage courant.
Conjugaison des verbes avec le marqueur de radical -YJ- Infinitif ви́ти пи́ти Sg. 1ère personne (je) ви́ю пи́ю, пю 2e personne (vous) ви́єш пи́єш, пєш 3e personne (il, elle, on) ви́є пи́є, пє Pl. 1ère personne (nous) ви́єме пи́єме, пємє́ 2e personne (vous tous) vue пи́єте, пєтє́ 3e personne (ils) виють пи́ють, пють Anglais vent boire Conjugaison des verbes avec le marqueur de radical -ЫJ- Infinitif кры́ти шы́ти Sg. 1ère personne (je) кры́ю шы́ю 2e personne (vous) кры́єш шы́єш 3e personne (il, elle, on) кры́є шы́є Pl. 1ère personne (nous) кры́єме шы́єме 2e personne (vous tous) кры́єте шы́єте 3e personne (ils) кры́ють шы́ють Anglais couvrir coudre marqueurs de tige AJ
Le type de radical -AJ- présente des variations selon les dialectes et les régions ruthènes. Dans la communauté ruthène de Prešov, le type -A(J)- décrit ci-dessous est le modèle de conjugaison prédominant. Cependant, dans les régions plus à l'est de la Slovaquie et dans d'autres communautés ruthènes, on observe une conjugaison de type « AJ » à part entière, semblable aux modèles rencontrés dans le reste des langues slaves orientales.
Dans la communauté ruthène de Prešov, la conjugaison en -A(J)- est recommandée à l'écrit, tandis que la forme en -AJ- est plus rare et se rencontre principalement avec certains radicaux verbaux comme « maj- », « znaj- » et « staj- ». Les deux formes peuvent coexister à l'oral et à l'écrit, mais la forme « A(J)- » est plus fréquente dans le dialecte de Prešov.
En ruthène lemko, le système de conjugaison correspond généralement à celui de la ruthène préchrétienne ; la conjugaison -AJ- à part entière se limite à la troisième personne du singulier de seulement trois radicaux verbaux : « мати », « знати » et « познати ». En ruthène subcarpathique, en revanche, le type -AJ- est prédominant, et l’élément « aj » peut apparaître à toutes les personnes dans le paradigme non passé.
Marqueurs de tige A(J)
Bien que ce type de radical suive une structure de conjugaison similaire à celle d'autres langues slaves orientales, il est tout à fait unique en ce que le son -j- (normalement sous la forme des suffixes -ю, -єш, -є, -єме, -єте, -ют) est tronqué, sauf à la 3e personne du pluriel. L'absence de la voyelle de liaison -e- dans ce type de conjugaison est une caractéristique distinctive, probablement influencée par les langues slaves occidentales. Le schéma de conjugaison est similaire à celui d'autres langues slaves, notamment le slovaque.
Ce type de radical comprend également les verbes avec le suffixe -ывати, un suffixe que l'on retrouve souvent dans les verbes imperfectifs.
Conjugaison des verbes avec le marqueur de radical -A(J)- -ATY -ЫVA- Infinitif чі́т а́ти je suis одкр ыва́ ти Sg. 1ère personne (je) чі́там maman одкры́вам 2e personne (vous) чі́таш маш одкры́ваш 3e personne (il, elle, on) чі́тать mat одкры́вать Pl. 1ère personne (nous) чіта́ме ма́ме одкрыва́ме 2e personne (vous tous) чіта́те ма́те одкрыва́те 3e personne (ils) чіта́ють ма́ють одкрыва́ють Anglais lire avoir découvrir marqueurs de tige AVA
Ce type de conjugaison est marqué par la présence de -AVA- à l'infinitif. Le schéma de conjugaison de ces verbes varie selon le dialecte local : ils sont parfois conjugués comme s'ils appartenaient au type de radical -AJ- évoqué précédemment. Un tableau comparatif des deux schémas de conjugaison est présenté ci-dessous. Le schéma de conjugaison -AJ- est privilégié par la norme de Prešov.
Conjugaison des verbes avec le marqueur de radical -AVA- -AVA- -AJ- -AVA- -AJ- Infinitif dava узнава́ти Sg. 1ère personne (je) davam daï узна́вам узнаю 2e personne (vous) davash d'a узнаваш узнаєш 3e personne (il, elle, on) dava d' узнавать узнає Pl. 1ère personne (nous) davame dame узнаваме узнаме 2e personne (vous tous) davate date узнавате узнате 3e personne (ils) davaь дають узнавають узнають Anglais donner Un marqueur de tige
Conjugaison des verbes avec le marqueur de radical -A- Infinitif писа́ти указа́ти скака́ти посла́ти насы́пати Sg. 1ère personne (je) пи́шу ука́жу ска́чу по́шлю насы́плю 2e personne (vous) пи́шеш ука́жеш ска́чеш по́шлеш насы́плеш 3e personne (il, elle, on) пи́ше ука́же ска́че по́шле насы́пле Pl. 1ère personne (nous) пи́шеме ука́жеме ска́чеме по́шлеме насы́племе 2e personne (vous tous) пи́шете ука́жете ска́чете по́шлете насы́плете 3e personne (ils) пи́шуть ука́жуть ска́чуть по́шлють насы́плють Anglais écrire montrer sauter envoyer répandre marqueurs de tige NU
Conjugaison des verbes avec marqueur de radical -NU- Infinitif верну́ти привы́кнути Sg. 1ère personne (je) ве́рну привы́кну 2e personne (vous) ве́рнеш привы́кнеш 3e personne (il, elle, on) ве́рне привы́кне Pl. 1ère personne (nous) ве́рнеме привы́кнеме 2e personne (vous tous) ве́рнете привы́кнете 3e personne (ils) ве́рнуть привы́кнуть Anglais revenir s'habituer à Marqueurs de tige non syllabiques
Conjugaison des verbes avec des marqueurs de radical non syllabiques CCV-ty > CVC- CCV-ty > CVCC- CV-ty > CC- CVC-ty > CC- CCV-ty > CC- Infinitif бра́ти взяти́ жа́ти зачати́ вы́няти де́рти рва́ти Sg. 1ère personne (je) беру́ во́зьму жну за́чну вы́йму frère рву 2e personne (vous) бере́ш во́зьмеш femme за́чнеш вы́ймеш дреш рвеш 3e personne (il, elle, on) бере́ во́зьме femme за́чне вы́йме dre рве Pl. 1ère personne (nous) бере́ме во́зьмем жнеме́ за́чнеме вы́ймеме drème рвеме́ 2e personne (vous tous) бере́те во́зьмете жнете́ за́чнете вы́ймете дрете́ рвете́ 3e personne (ils) беру́ть во́зьмуть жнуть за́чнуть вы́ймуть ami рвуть Anglais prendre prendre récolter pour commencer tirer ou extraire battre ou fouetter déchirer Radicaux consonantiques
Conjugaison des verbes dont les radicaux se terminent par des consonnes Infinitif не́сти ве́сти течі́ мочі́ іти́ лячі́ Sg. 1ère personne (je) не́су ве́ду течу́ мо́жу іду́ ля́жу 2e personne (vous) не́сеш ве́деш тече́ш мо́жеш іде́ш ля́жеш 3e personne (il, elle, on) не́се ве́де тече́ мо́же іде́ ля́же Pl. 1ère personne (nous) не́семе ве́деме течеме́ мо́жеме ідеме́ ля́жеме 2e personne (vous tous) néant ве́дете течете́ мо́жете ідете́ ля́жете 3e personne (ils) néant ве́дуть течу́ть мо́жуть іду́ть ля́жуть Anglais porter diriger couler être capable aller s'allonger Conjugaison de type II
Y-type I
Conjugaison des verbes de type Y(1) Infinitif говори́ти пили́ти глушы́ти Sg. 1ère personne (je) гово́рю пи́лю глу́шу 2e personne (vous) гово́риш пи́лиш глу́шыш 3e personne (il, elle, on) гово́рить пи́лить глу́шыть Pl. 1ère personne (nous) гово́риме пилиме́ глу́шыме 2e personne (vous tous) гово́рите пилите́ глу́шыте 3e personne (ils) гово́рять пиля́ть глу́шать Anglais dire ou parler scier (du bois) étouffer, faire taire ou étouffer Y-type II
Conjugaison des verbes de type Y(2) Infinitif вози́ти гаси́ти гати́ти пусти́ти ходи́ти Sg. 1ère personne (je) во́жу га́шу га́чу пу́щу хо́джу 2e personne (vous) во́зиш га́сиш га́тиш пу́стиш хо́диш 3e personne (il, elle, on) во́зить га́сить га́тить пу́стить хо́дить Pl. 1ère personne (nous) во́зиме га́симе га́тиме пу́стиме хо́диме 2e personne (vous tous) во́зите га́сите га́тите пу́стите хо́дите 3e personne (ils) во́зять га́тять га́тять пу́стять хо́дять Anglais prendre en véhicule éteindre ériger un barrage ou une barrière admettre ou permettre aller ou marcher Type I
Conjugaison des verbes de type I Infinitif трубі́ти шелесті́ти вертї́ти летї́ти свистї́ти Sg. 1ère personne (je) трублю́ шелещу́ верчу лечу́ сви́щу 2e personne (vous) труби́ш шелести́ш вертиш лети́ш сви́стиш 3e personne (il, elle, on) труби́ть шелести́ть вертить лети́ть сви́стить Pl. 1re personne (nous)8 трубиме́ шелестиме́ вертиме летиме́ свистиме́ 2e personne (vous tous) трубите́ шелестите́ вертите летите́ свистите́ 3e personne (ils) трубля́ть шелестя́ть вертять летя́ть свистя́ть Anglais sonner de la trompette bruisser percer ou tourner voler siffler tiges palato-alvéolaires
Conjugaison des verbes 'palato-alvéolaire'-А Infinitif бурча́ти вереща́ти лежа́ти крича́ти боя́ти ся стоя́ти Sg. 1ère personne (je) бурчу́ вере́щу лежу́ кричу́ бою́ ся стою́ 2e personne (vous) бурчі́ш вере́щіш лежы́ш кричі́ш бої́ш ся стої́ш 3e personne (il, elle, on) бурчі́ть вере́щіть лежы́ть кричі́ть бої́ть ся стої́ть Pl. 1ère personne (nous) бурчі́ме вере́щіме лежыме́ кричіме́ боїме́ ся стої́ме 2e personne (vous tous) бурчі́те вере́щіте лежыте́ кричіте́ боїте́ ся стої́те 3e personne (ils) бурча́ть вере́щать лежа́ть крича́ть боя́ть ся стоя́ть Anglais marmonner crier ou couiner s'allonger sur quelque chose crier avoir peur se tenir debout Verbes irréguliers
Conjugaison des verbes irréguliers Infinitif ї́сти dataï бы́ти пові́сти Sg. 1ère personne (je) їм dam єм пові́м 2e personne (vous) їш dash єсь пові́ш 3e personne (il, elle, on) їсть dast є пові́сть Pl. 1ère personne (nous) їме́ damé sme повіме́ 2e personne (vous tous) їсте́ дате́, дасте́ сьте повісте́ 3e personne (ils) їдя́ть dadь суть повідя́ть Anglais manger donner être dire
cyrillique . Le tableau ci-dessous présente l'alphabet ruthène de la norme de Prešov , avec des notes sur les autres variétés. Les alphabets des autres variétés ruthènes des Carpates, ruthène de Lemko et ruthène subcarpathique , diffèrent de la norme de Prešov par l'absence des lettres ё et ї . Pour l' alphabet ruthène de Pannonie , voir La romanisation (translittération) est donnée selon ALA-LC , BGN/PCGN, européen générique, ISO/R9 1968 (IDS), et ISO 9 .Lettres des alphabets ruthènes Capital Petit Nom Romanisation Prononciation ALA BGN Euro IDS ISO А а a a a a a a a/ⓘ Б б бы b b b b b b/ⓘ В в вы v v v v v v/ⓘ Г г гы h h h h ǧ ɦ/ⓘ Ґ ґ ґы g g g g g ɡ/ⓘ Д д ды d d d d d d/ⓘ Е е e e e e e e ɛ/ⓘ Є є є i͡e je je/'e je ê je, ʲe/ Ё[a][b] ё ё ë jo jo/'o jo ô jo, ʲo/ Ж ж жы z͡h ž ž ž ž ʒ/ⓘ З з зы z z z z z z/ⓘ І[b] і i i i i i ì i/ⓘ Ї[a] ї ї ï ji ji/'i ï ï И[c] и и i/y y î i i ɪ/ⓘ Ы[b] ы ы ŷ y y y/ŷ y ɨ/ⓘ Й й йы ĭ j j j j j/ⓘ К к кы k k k k k k/ⓘ Л л лы l l l l l l/ⓘ М м мы m m m m m m/ⓘ Н н ны n n n n n n/ⓘ О[d][e] о o o o o o o ɔ/ⓘ П п пы p p p p p p/ⓘ Р р ры r r r r r r/ⓘ С с сы s s s s s s/ⓘ Т т ты t t t t t t/ⓘ У[d][e] у у u u u u u u/ⓘ Ф ф фы f f f f f f/ⓘ Х х хы k͡h ch ch ch h x/ⓘ Ц ц цы t͡s c c c c t͡s/ⓘ Ч ч чы ch č č č č t͡ʃ/ⓘ Ш ш шы s͡h š š š š ʃ/ⓘ Щ щ щы shch šč šč šč ŝ Ю ю ю і͡u ju ju/'u ju û Я я я i͡a ja ja/'a ja â /Ь[f] ь мнягкый знак (ʲ/ Ъ[b][g] ъ твердый знак (ір) ″ ’ " – ″
Usage notes
12 Not used in Lemko.1234 Not used in Pannonian Rusyn. 1 The Pannonian Rusyn alphabet places this letter directly after з, like the Ukrainian alphabet. According to ALA–LC romanization, it is romanized i for Pannonian Rusyn and y otherwise. 12 In Ukraine, the letters о̄ and ӯ are also used. 12 The letters о̂ and ӱ are used formally. 1 "Soft Sign": marks the preceding consonant as palatalized (soft) 1 « Signe dur » : indique que la consonne précédente n’est pas palatalisée (dure). Jusqu'à la Seconde Guerre mondiale, la lettre ѣ (їть ou yat' ) était utilisée et se prononçait /ji, ʲi/ ou / i /.ⓘ . Nombre de lettres et lien avec l'alphabet ukrainien
alphabet ukrainien plus ё , ы et ъ .L'alphabet lemko-ruthène de Pologne compte 34 lettres. Il comprend toutes les lettres ukrainiennes à l'exception de ї , ainsi que ы et ъ.
L' alphabet ruthène pannonien compte 32 lettres, à savoir toutes les lettres ukrainiennes sauf і .
Ordre alphabétique
ь après я , comme le faisait l' alphabet ukrainien jusqu'en 1990. La grande majorité des alphabets cyrilliques placent ь avant э (s'il est présent), ю et я.Les alphabets ruthènes lemko et prešov placent ъ à la toute fin, tandis que la grande majorité des alphabets cyrilliques le placent après щ . Ils placent également ы avant й , tandis que la grande majorité des alphabets cyrilliques le placent après ш , щ (s'il est présent) et ъ (s'il est présent).
Dans l'alphabet ruthène de Prešov, і et ї précèdent и , et de même, і précède и dans l'alphabet ruthène de Lemko (qui ne possède pas ї). En revanche, dans l'alphabet ukrainien, и précède і et ї, et l' alphabet ruthène de Pannonie (qui ne possède pas і) suit cette règle en plaçant и avant ї.
Comparaison avec d'autres langues slaves
Anglais Ruthène ukrainien russe serbe quoi што що quoi шта seulement лем тільки только samo très barz дуже très веома encore іщы ще encore још sauf okrem окрім кроме осим pour жебы щоб чтобы d'être nous pourrions могли сме ми могли б мы могли бы могли бисмо Texte d'exemple
Lemko Rusyn Le pays s'est retrouvé avec vous à deux heures du matin, en 2006, à Gaby, le 8 avril 2006. земли привитал староста села М. Oui. Щиры слова подякы і гордости за шыриня доброй славы свого села, витаня медже довго невидженыма родаками, спомины давных часив, Gaburi, Les gens dans la tradition ne sont pas du tout dans les clubs de sport, mais dans le même temps, ils sont des professionnels de la culture et du sport, comme je l'ai déjà dit. назвом «Габура співає і спортує». Prešov Rusyn L'un d'entre eux s'est rendu à lui lors d'une journée de travail, le 8 juillet 2006, à Gabouri. ґрунті привитав староста села М. Oui. Les paroles des deux hommes sont venues à l'honneur pour leur propre vie, la vie de leur nouvelle famille, leur soutien à l'époque. часы, на Gaburu, dans la région du petit pays du pays, n'est pas dans le secteur culturel et dans le sport. en fait, j'ai dit: «Габура співає і шпортує.» Pannonian Rusyn Того року ше одбуло уж друге стретнуце габурчанох по походзеню, хторих у Валалским уряду, у Габури 8. juillet 2006. року, на родней груди привитал староста VALALALU М. Oui. Sa femme, bien sûr, et son père, avant le dernier verre de son voyage, ont vécu une nouvelle vie, s'occupant des jours часи, на Gaburu, dans le domaine de la culture et de la tradition, est le petit pays qui n'a rien à voir avec le secteur de la culture, ainsi que dans le salon des filles. културно-уметнїцкей и Un programme sportif qui a été proposé à l'époque: «Габура шпива и шпортує». Rusyn des Basses-Carpates Cette année-là, elle s'est rendue à la journée du 8 juillet 2006 à Gabourov, en Russie. земли поздоровив староста села М. Oui. Ils sont tous deux des empereurs pour les maîtres esclaves de leur pays, qui ont leur nouveau chemin à parcourir pour давні часы, Les gens, les gens sont des petits gens traditionnels qui ne sont pas dans le monde du sport, mais aussi dans le monde du sport. сятови, котроє удбывало из имньом «Габура співат ай занимат ся шпортом». L'ukrainien Того року відбулася друга зустріч габурських земляків, яких на Сільському уряді в Габурі 8 lipnя 2006 roку, на рідній землі привітав староста села М. Oui. Щирі слова подякий гордості за поширення доброї слави свого села, вітання довго не бачених земляків, спомини давніх часів, Gaburi, Les activités traditionnelles maliennes ne sont pas liées aux entreprises commerciales, mais elles sont liées au développement culturel et sportif du pays, ouais відбувалося під назвою «Габура співає та займається спортом». Anglais



Cette année-là, la deuxième réunion des compatriotes de Gabura eut lieu, et le chef du village, M. Yushchik, les accueillit sur leurs terres natales au siège du gouvernement villageois de Gabura le 8 juillet 2006. Des paroles sincères de gratitude et de fierté pour avoir fait rayonner leur village, des salutations de compatriotes qu'ils n'avaient pas vus depuis longtemps, des souvenirs du bon vieux temps, de Gabura, de la famille et des traditions furent partagés non seulement lors de cette réunion, mais aussi lors d'un festival culturel, social et sportif de deux jours, intitulé « Gabura chante et fait du sport ».
Usage notes
Nombre de lettres et lien avec l'alphabet ukrainien
L'alphabet lemko-ruthène de Pologne compte 34 lettres. Il comprend toutes les lettres ukrainiennes à l'exception de ї , ainsi que ы et ъ.
L' alphabet ruthène pannonien compte 32 lettres, à savoir toutes les lettres ukrainiennes sauf і .
Ordre alphabétique
Les alphabets ruthènes lemko et prešov placent ъ à la toute fin, tandis que la grande majorité des alphabets cyrilliques le placent après щ . Ils placent également ы avant й , tandis que la grande majorité des alphabets cyrilliques le placent après ш , щ (s'il est présent) et ъ (s'il est présent).
Dans l'alphabet ruthène de Prešov, і et ї précèdent и , et de même, і précède и dans l'alphabet ruthène de Lemko (qui ne possède pas ї). En revanche, dans l'alphabet ukrainien, и précède і et ї, et l' alphabet ruthène de Pannonie (qui ne possède pas і) suit cette règle en plaçant и avant ї.
Comparaison avec d'autres langues slaves
Texte d'exemple
Lemko Rusyn Le pays s'est retrouvé avec vous à deux heures du matin, en 2006, à Gaby, le 8 avril 2006. земли привитал староста села М. Oui. Щиры слова подякы і гордости за шыриня доброй славы свого села, витаня медже довго невидженыма родаками, спомины давных часив, Gaburi, Les gens dans la tradition ne sont pas du tout dans les clubs de sport, mais dans le même temps, ils sont des professionnels de la culture et du sport, comme je l'ai déjà dit. назвом «Габура співає і спортує». Prešov Rusyn L'un d'entre eux s'est rendu à lui lors d'une journée de travail, le 8 juillet 2006, à Gabouri. ґрунті привитав староста села М. Oui. Les paroles des deux hommes sont venues à l'honneur pour leur propre vie, la vie de leur nouvelle famille, leur soutien à l'époque. часы, на Gaburu, dans la région du petit pays du pays, n'est pas dans le secteur culturel et dans le sport. en fait, j'ai dit: «Габура співає і шпортує.» Pannonian Rusyn Того року ше одбуло уж друге стретнуце габурчанох по походзеню, хторих у Валалским уряду, у Габури 8. juillet 2006. року, на родней груди привитал староста VALALALU М. Oui. Sa femme, bien sûr, et son père, avant le dernier verre de son voyage, ont vécu une nouvelle vie, s'occupant des jours часи, на Gaburu, dans le domaine de la culture et de la tradition, est le petit pays qui n'a rien à voir avec le secteur de la culture, ainsi que dans le salon des filles. културно-уметнїцкей и Un programme sportif qui a été proposé à l'époque: «Габура шпива и шпортує». Rusyn des Basses-Carpates Cette année-là, elle s'est rendue à la journée du 8 juillet 2006 à Gabourov, en Russie. земли поздоровив староста села М. Oui. Ils sont tous deux des empereurs pour les maîtres esclaves de leur pays, qui ont leur nouveau chemin à parcourir pour давні часы, Les gens, les gens sont des petits gens traditionnels qui ne sont pas dans le monde du sport, mais aussi dans le monde du sport. сятови, котроє удбывало из имньом «Габура співат ай занимат ся шпортом». L'ukrainien Того року відбулася друга зустріч габурських земляків, яких на Сільському уряді в Габурі 8 lipnя 2006 roку, на рідній землі привітав староста села М. Oui. Щирі слова подякий гордості за поширення доброї слави свого села, вітання довго не бачених земляків, спомини давніх часів, Gaburi, Les activités traditionnelles maliennes ne sont pas liées aux entreprises commerciales, mais elles sont liées au développement culturel et sportif du pays, ouais відбувалося під назвою «Габура співає та займається спортом». Anglais![]()
![]()
![]()
![]()
Cette année-là, la deuxième réunion des compatriotes de Gabura eut lieu, et le chef du village, M. Yushchik, les accueillit sur leurs terres natales au siège du gouvernement villageois de Gabura le 8 juillet 2006. Des paroles sincères de gratitude et de fierté pour avoir fait rayonner leur village, des salutations de compatriotes qu'ils n'avaient pas vus depuis longtemps, des souvenirs du bon vieux temps, de Gabura, de la famille et des traditions furent partagés non seulement lors de cette réunion, mais aussi lors d'un festival culturel, social et sportif de deux jours, intitulé « Gabura chante et fait du sport ».