Article de reference

Ve (lettre arabe)

Le chiffre 7 égyptien , avec la lettre Ve ( ڤ ) dans la version arabisée de sept ( سڤن ), présente également les lettres Alif mahmūza ( أ ) et Pe ( پ ), qui ressemblent au chiff...

Le chiffre 7 égyptien , avec la lettre Ve ( ڤ ) dans la version arabisée de sept ( سڤن ), présente également les lettres Alif mahmūza ( أ ) et Pe ( پ ), qui ressemblent au chiffre 7.
Texte sud-africain d' Abu Bakr Effendi en arabe afrikaans (en haut) et en arabe (en bas) montrant le Ve ( ڤ ) dans le mot « vote » ( ڤوت ) utilisé en arabe même si le mot arabe standard moderne (MSA) pour vote est /sˤawt ( صوت )

Ve ( ) est une lettre des alphabets comoriens , kurdes , luri , swahilis et wakhis , tous basés sur l'arabe . Elle dérive de la lettre arabe ( ) à laquelle on ajoute deux points . Elle représente le son ) représente le son

La lettre Ve est apparue comme l'une des nouvelles lettres ajoutées à l' alphabet perso-arabe pour écrire le nouveau persan , et elle était utilisée pour le son . Cette lettre n'est plus utilisée en persan, car le son β ] a changé en b ] , par exemple , comme Volvo ( ), Vietnam ( ), novembre ( ) et Vienne ( ), mais plutôt décrite, par exemple, en arabe égyptien , elle est appelée Fāʾ avec trois points ( : فه بتلات نقط , lit. ' Fā' be talat noʾaṭ ' ).

Le caractère est mappé dans Unicode à la position U+06A4.

Ve (ڥ)

Le nom de famille grec Cavafis en Égypte s'écrit ( kavafīs )

Le caractère Ve ( ) est répertorié dans Unicode à la position U+06A5. En Tunisie et en Algérie, la variante ( ) avec trois points en dessous est utilisée pour le différencier de la lettre ( ). Cet usage pourrait avoir été influencé par la variante archaïque maghrébine de ( ) avec un point en dessous.

Gāf (ڨ)

( grīnish ).
Emballage de biscuits tunisiens , montrant un qāf à trois points utilisé pour représenter dans la translittération arabe de Galletes comme ( gālāt ).

En tunisien et en algérien , le gāf ( ), semblable au qāf ( ) mais avec trois points, est utilisé pour le son , notamment dans les noms de lieux ou de personnes contenant une consonne occlusive vélaire sonore , comme dans Gafsa ( ) ou Guelma ( ). Si l'utilisation de cette lettre est impossible pour des raisons techniques, le qāf ( ) est souvent employé à sa place. Dans les transcriptions arabes du tchétchène , le gāf ( ) est utilisé pour représenter l' éjective uvulaire , et en hindko (parlé au Pakistan ), appelé vāf .

Plus d articles de Worldlex Wiki

Revenez a l index pour explorer davantage de pages sur l histoire, la science, la culture, la geographie et la societe en francais.

Explorer l index