Une langue standard (ou variété standard , dialecte standard , dialecte standardisé ou simplement standard ) est toute variété de langue qui a subi une codification substantielle de sa grammaire , de son lexique , de son système d'écriture ou d'autres caractéristiques et qui se distingue parmi les variétés apparentées d'une communauté comme celle ayant le statut ou le prestige le plus élevé . Souvent, c'est la variété linguistique de prestige de tout un pays.
En linguistique , le processus par lequel une variété devient organisée en une norme, par exemple en étant largement exposée dans des livres de grammaire ou d'autres ouvrages de référence, et aussi le processus de mise en conformité de l'usage de la langue par les gens avec cette norme, est appelé normalisation . En général, les variétés qui subissent une normalisation sont celles associées aux centres de commerce et de gouvernement, utilisées fréquemment par les personnes instruites et dans les émissions d'information , et enseignées largement dans les écoles et aux apprenants non natifs de la langue. Au sein d'une communauté linguistique, la normalisation commence généralement par la sélection d'une variété particulière (souvent dans le but d'une plus grande uniformité linguistique), son acceptation par des personnes influentes, sa diffusion sociale et culturelle, son établissement en opposition aux variétés concurrentes, son maintien, son utilisation croissante dans des contextes divers et l'attribution d'un statut social élevé en raison du fait que la variété est liée aux personnes les plus prospères. En tant qu’effet sociologique de ces processus, la plupart des utilisateurs d’un dialecte standard – et de nombreux utilisateurs d’autres dialectes de la même langue – en viennent à croire que le dialecte standard est intrinsèquement supérieur aux autres dialectes ou le considèrent comme la référence linguistique à l’aune de laquelle juger. Cependant, de telles croyances sont fermement ancrées dans des perceptions sociales plutôt que dans une évaluation objective. Toutes les variétés qui ne bénéficient pas d’un statut social élevé dans une communauté (et qui peuvent donc être définies en opposition aux dialectes standard) sont appelées dialectes non standard ou vernaculaires .
La normalisation d'une langue est un processus continu, car la langue change constamment et une langue en usage ne peut pas être normalisée de manière permanente comme les pièces d'une machine. La normalisation peut provenir d'une motivation pour rendre la forme écrite d'une langue plus uniforme, comme c'est le cas de l'anglais standard . En général, les processus de normalisation incluent des efforts pour stabiliser l' orthographe du dialecte prestigieux, pour codifier les usages et les significations particulières ( dénotatives ) par le biais de grammaires et de dictionnaires formels , et pour encourager l'acceptation publique des codifications comme intrinsèquement correctes. Dans cette optique, une langue pluricentrique a des variétés standard en interaction. Les exemples sont l'anglais , le français , le portugais , l'allemand , le coréen , le serbo-croate , l'espagnol , le suédois , l'arménien et le chinois mandarin . Les langues monocentriques, comme le russe et le japonais , ont un idiome standardisé.
Le terme langue standard désigne parfois l'ensemble d'une langue qui comprend une forme standardisée comme l'une de ses variétés. En Europe, une langue écrite standardisée est parfois identifiée au mot allemand Schriftsprache (langue écrite). Le terme langue littéraire est parfois utilisé comme synonyme de langue standard , une convention de dénomination encore répandue dans les traditions linguistiques de l'Europe de l'Est. Dans l'usage linguistique contemporain, les termes dialecte standard et variété standard sont des synonymes neutres du terme langue standard , des usages qui indiquent que la langue standard est l'un des nombreux dialectes et variétés d'une langue, plutôt que la totalité de la langue, tout en minimisant l'implication négative de la subordination sociale selon laquelle la langue standard est la seule forme digne de l'étiquette de « langue ».
Normalisation linguistique
Le terme « langue standard » désigne un répertoire de conventions largement reconnaissables dans les communications orales et écrites utilisées dans une société ; le terme n'implique ni un idiome socialement idéal ni une forme de discours culturellement supérieure. Ces conventions se développent à partir de dialectes apparentés, généralement par une action sociale (unification ethnique et culturelle) qui élève les modèles de discours associés à des centres culturels perçus, ou plus rarement, en définissant délibérément les normes de la langue standard avec des caractéristiques linguistiques sélectionnées tirées des dialectes existants, comme dans le cas de l'hébreu moderne .
L'un ou l'autre de ces scénarios aboutit généralement à une orthographe relativement fixe codifiée dans des grammaires et des dictionnaires normatifs , dans lesquels les utilisateurs peuvent parfois trouver des exemples illustratifs tirés de textes littéraires, juridiques ou religieux. Que les grammaires et les dictionnaires soient créés par l'État ou par des citoyens privés (par exemple le dictionnaire Webster ), certains utilisateurs considèrent ces codifications linguistiques comme faisant autorité pour corriger les formes orales et écrites de la langue. Ces codifications ont notamment pour effet de ralentir le rythme des changements diachroniques dans la variété normalisée et de fournir une base pour un développement linguistique ultérieur ( Ausbau ). Dans les pratiques de radiodiffusion et de communication officielle, la norme fonctionne généralement comme une référence de normalisation pour la parole et l'écriture. Dans les contextes éducatifs, elle informe généralement la version de la langue enseignée aux apprenants non natifs.
De cette façon, la variété standard acquiert un prestige social et une plus grande importance fonctionnelle que les dialectes non standard , qui dépendent de l'idiome standard ou sont hétéronomes par rapport à celui-ci. L'usage standard fait office d'autorité linguistique, comme dans le cas de la terminologie spécialisée ; de plus, la normalisation des formes parlées est orientée vers la norme codifiée. Historiquement, une langue standard apparaît de deux manières : (i) dans le cas de l'anglais standard , la normalisation linguistique se produit de manière informelle et fragmentaire, sans intervention gouvernementale formelle ; (ii) dans les cas des langues française et espagnole, la normalisation linguistique se produit de manière formelle, dirigée par des institutions linguistiques prescriptives , telles que l' Académie française et l' Académie royale espagnole , qui produisent respectivement Le bon français et El buen español .
Français Une variété standard peut être conceptualisée de deux façons : (i) comme le sociolecte d'une couche socio-économique donnée ou (ii) comme la codification normative d'un dialecte , une abstraction idéalisée. Par conséquent, la standardisation complète d'une langue est irréaliste, car un dialecte standardisé ne peut pas fonctionner pleinement comme une entité réelle, mais fonctionne comme un ensemble de normes linguistiques observées à des degrés divers au cours de l'usus - de la façon dont les gens parlent et écrivent réellement la langue. En pratique, les variétés linguistiques identifiées comme standard ne sont ni uniformes ni totalement stabilisées, en particulier dans leurs formes orales. De ce point de vue, la linguiste Suzanne Romaine dit que les langues standard peuvent être conceptuellement comparées aux communautés imaginées de la nation et du nationalisme , telles que décrites par le politologue Benedict Anderson , ce qui indique que la standardisation linguistique est le résultat de l'histoire et de la sociologie d'une société, et n'est donc pas un phénomène universel ; Sur les quelque 7 000 langues parlées contemporaines, la plupart n’ont pas de dialecte standard codifié.
Politiquement, dans la formation d'un État-nation, l'identification et la culture d'une variété standard peuvent servir les efforts visant à établir une culture partagée entre les groupes sociaux et économiques qui composent le nouvel État-nation. Différentes normes nationales, dérivées d'un continuum de dialectes , peuvent être traitées comme des langues distinctes (avec les dialectes vernaculaires hétéronomes) même s'il existe des variétés mutuellement intelligibles entre elles, comme les langues germaniques du nord de la Scandinavie (danois, norvégien et suédois). De plus, dans la pratique politique, un gouvernement ou une population voisine peut nier le statut culturel d'une langue standard. En réponse à une telle interférence politique, les linguistes développent une variété standard à partir d'éléments des différents dialectes utilisés par une société.
Par exemple, lorsque la Norvège est devenue indépendante du Danemark en 1814, la seule langue écrite était le danois. Différents dialectes norvégiens étaient parlés dans les districts ruraux et les villes de province, mais les personnes ayant fait des études supérieures et les citadins de la classe supérieure parlaient « le danois avec une prononciation norvégienne ». Sur la base du langage bourgeois de la capitale Oslo (Christiania) et d'autres grandes villes, plusieurs réformes orthographiques, notamment en 1907 et 1917, ont abouti à la norme officielle Riksmål , rebaptisée en 1929 Bokmål (« langue des livres »). Le philologue Ivar Aasen (1813-1896) considérait que le dano-norvégien urbain et de la classe supérieure était trop similaire au danois, il a donc développé le landsmål (« langue de campagne »), la norme basée sur les dialectes de la Norvège occidentale. En 1885, le Storting (Parlement) a déclaré les deux formes officielles et égales. En 1929, il a été officiellement rebaptisé Nynorsk (nouveau norvégien).
De même, en Yougoslavie (1945-1992), lorsque la République socialiste de Macédoine (1963-1991) a développé sa langue nationale à partir du continuum dialectal délimité par la Serbie au nord et la Bulgarie à l'est, son macédonien standard était basé sur les langues vernaculaires de l'ouest de la république, qui étaient les dialectes les plus différents linguistiquement du bulgare standard , la norme linguistique précédente utilisée dans cette région de la péninsule balkanique . Bien que le macédonien fonctionne comme la langue standard de la République de Macédoine du Nord , néanmoins, pour des raisons politiques et culturelles, les Bulgares traitent le macédonien comme un dialecte bulgare.
Exemples
Chinois
Le chinois se compose de centaines de variétés locales , dont beaucoup ne sont pas mutuellement intelligibles, généralement classées en sept à dix groupes principaux, dont le mandarin , le wu , le yue , le hakka et le min . Avant le 20e siècle, la plupart des Chinois ne parlaient que leur variété locale. Pendant deux millénaires, l'écriture formelle s'est faite en chinois classique , un style calqué sur les classiques et très éloigné de tout discours contemporain. En pratique, les fonctionnaires des dernières dynasties impériales ont mené l'administration de l'empire en utilisant une langue commune basée sur les variétés de mandarin , connue sous le nom de Guānhuà (littéralement « discours des fonctionnaires »).
Au début du XXe siècle, de nombreux intellectuels chinois ont fait valoir que le pays avait besoin d'une langue standardisée. Dans les années 1920, le chinois littéraire avait été remplacé comme norme écrite par le chinois vernaculaire écrit , qui était basé sur les dialectes mandarins. Dans les années 1930, le chinois standard a été adopté, avec sa prononciation basée sur le dialecte de Pékin , mais avec un vocabulaire également tiré d'autres variétés de mandarin et sa syntaxe basée sur la langue vernaculaire écrite. C'est la langue officielle parlée de la République populaire de Chine (où il est appelé Pǔtōnghuà « langage commun »), la langue officielle de facto de la République de Chine gouvernant Taiwan (comme Guóyǔ « langue nationale ») et l'une des langues officielles de Singapour (comme Huáyǔ « langue chinoise »). Le chinois standard domine désormais la vie publique et est beaucoup plus largement étudié que toute autre variété de chinois .
L'anglais au Royaume-Uni
Au Royaume-Uni, la langue standard est l'anglais britannique , qui est basé sur la langue de la cour médiévale de la Chancellerie d'Angleterre et du Pays de Galles. À la fin du XVIIe et au début du XVIIIe siècle, l'anglais standard s'est établi comme la norme linguistique de la classe supérieure , composée de la noblesse et de la noblesse . Socialement, l'accent de la version parlée de la langue standard indiquait alors que le locuteur était un homme ou une femme possédant une bonne éducation, et donc un grand prestige social . En Angleterre et au Pays de Galles, l'anglais standard est généralement associé à la prononciation reçue , « l'accent standard de l'anglais tel qu'il est parlé dans le sud de l'Angleterre », mais il peut également être parlé avec d'autres accents, et dans d'autres pays encore, d'autres accents sont utilisés ( australien , canadien , américain , écossais , etc.)
grec
La forme standard du grec moderne est basée sur les dialectes du Sud ; ces dialectes sont parlés principalement dans le Péloponnèse , les îles Ioniennes , l'Attique , la Crète et les Cyclades .
Hindi-Ourdou
Deux registres normalisés de la langue hindoustani ont un statut légal en Inde : l'hindi standard (l'une des 23 langues nationales co-officielles) et l'ourdou ( langue officielle du Pakistan ) ; par conséquent, l'hindoustani est souvent appelé « hindi-ourdou ».
irlandais
An Caighdeán Oifigiúil (« la norme officielle »), souvent abrégé en An Caighdeán , est la norme officielle de lalangue irlandaise. Elle a été publiée pour la première fois par les traducteurs duDáil Éireanndans les années 1950.En septembre 2013,la première révision majeure du Caighdeán Oifigiúil est disponible, à la fois en ligneet sur papier.Parmi les changements que l'on trouve dans la version révisée, on trouve, par exemple, diverses tentatives de rapprocher les recommandations du Caighdeán du dialecte parlé des locuteurs du Gaeltacht,notamment en autorisant une utilisation supplémentaire du cas nominatif là où le génitif aurait historiquement été trouvé.
italien
L'italien standard dérive du dialecte toscan , plus précisément de sa variété florentine — l'influence florentine sur la littérature italienne ancienne a établi ce dialecte comme base de la langue standard de l'Italie. En particulier, l'italien est devenu la langue de la culture de tout le peuple italien, grâce au prestige des chefs-d'œuvre d'auteurs florentins comme Dante Alighieri , ainsi qu'à l'importance politique et culturelle de Florence à l'époque et au fait qu'elle était linguistiquement un intermédiaire entre les dialectes italiens du nord et du sud. Il deviendra plus tard la langue officielle de tous les États italiens , et après l' unification italienne, il devint la langue nationale du Royaume d'Italie . Le lexique de l'italien standard moderne a été profondément influencé par presque toutes les langues régionales d'Italie .
latin
La langue standard de la République romaine (509 av. J.-C. – 27 av. J.-C.) et de l’ Empire romain (27 av. J.-C. – 1453 apr. J.-C.) était le latin classique , le dialecte littéraire parlé par les classes supérieures de la société romaine, tandis que le latin vulgaire était le sociolecte (langue familière) parlé par les peuples instruits et non instruits des classes sociales moyennes et inférieures de la société romaine. La langue latine que les armées romaines introduisirent en Gaule , en Hispanie et en Dacie avait une grammaire, une syntaxe et un vocabulaire différents du latin classique parlé et écrit par l’homme d’État Cicéron .
portugais
Brésil
Au Brésil, les acteurs et les journalistes adoptent généralement un portugais brésilien parlé standard , non officiel mais de facto , dérivé à l'origine des dialectes de la classe moyenne de Rio de Janeiro et de Brasilia , mais qui englobe désormais les prononciations urbaines éduquées des différentes communautés linguistiques du sud-est. Cet accent artificiel est appelé sotaque neutro. Dans ce standard, ⟨s⟩ représente le phonème /s/ lorsqu'il apparaît à la fin d'une syllabe (alors qu'à Rio de Janeiro cela représente /ʃ/ ) et la consonne rhotique orthographiée ⟨r⟩ est prononcée [h] dans la même situation (alors qu'à São Paulo il s'agit généralement d'un battement alvéolaire ou d'un trille ).
Le sociolecte de prestige du mineiro parlé dans la capitale du Minas Gerais , Belo Horizonte , est l'accent du portugais brésilien le plus proche du sotaque neutro .
Afrique et Europe
Les dialectes européens et africains ont des réalisations de /ʁ/ différentes de celles des dialectes brésiliens, les premiers utilisant [ʁ] et [r] et les seconds utilisant [x] , [h] ou [χ] .
Serbo-croate
Quatre variantes standards du serbo-croate pluricentrique sont parlées en Bosnie-Herzégovine , en Croatie , au Monténégro et en Serbie . Elles ont toutes la même base dialectale ( le Štokavien ). Ces variantes diffèrent légèrement, comme c'est le cas pour d'autres langues pluricentriques, mais pas à un degré qui justifierait de les considérer comme des langues différentes . Les différences entre les variantes ne font pas obstacle à l'intelligibilité mutuelle et ne compromettent pas l'intégrité du système dans son ensemble. Comparées aux différences entre les variantes de l'anglais, de l'allemand, du français, de l'espagnol ou du portugais, les distinctions entre les variantes du serbo-croate sont moins importantes. Néanmoins, la Serbie, la Croatie, la Bosnie-Herzégovine et le Monténégro ont tous nommé la langue différemment dans leurs constitutions.
somali
En Somalie , le somali du nord (ou somali du centre-nord) constitue la base du somali standard , en particulier le dialecte mudug du clan Darod du nord . Le somali du centre-nord a souvent été utilisé par de célèbres poètes somaliens ainsi que par l'élite politique, et a donc le plus de prestige parmi les autres dialectes somaliens.
Codage
Le référentiel de données locales communes Unicode utilise comme sous-balise de région une forme standardisée telle que l' arabe standard moderne . 001ar-001